English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я боюсь того

Я боюсь того traducir español

217 traducción paralela
Я боюсь того, что она могла от меня унаследовать.
¡ Que haya podido heredar algo malo de mí!
Я боюсь того, что ждет нас.
Tengo miedo de lo que nos espera.
Я боюсь того, что могу найти.
Tengo miedo a lo que pueda encontrar.
- Я боюсь того же, чего и ты.
A lo mismo que tú, ¡ a todo!
Я боюсь того, что напишут газеты.
Tengo terror de las críticas, puedo decirle eso.
"Привет, меня зовут Билл, и я боюсь того, что у меня появится стерео-магнитофон и диван кремового цвета."
"Hola, me llamo Bill, y me preocupa llegar a tener un equipo de sonido y un sofá".
Больше всего я боюсь того, что никто не захочет принять его.
Uno de mis miedos... Es alguien que ha entrado en otro mundo.
Но я боюсь того, что выросло во мне.
Pero tengo miedo de lo que está creciendo en mi.
Мне страшно, Рик. Я боюсь того, во что превращаюсь.
Tengo miedo, Rick, tengo de miedo de en qué me convierto.
Ха, от того, что я даю тебе на неделю, а ты тратишь их на краски и вот это? Нет, сэр, не боюсь.
Con lo que te doy cada semana y lo que gastas en pintura y esas tonterías, estoy tranquila.
Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне.
No, pero temo que después de un tiempo de casados llegue una preciosa jovencita y te olvides de mí.
Я боюсь, для этого они должны быть очень плохими, кроме того :
Tendría que ser un dibujo muy malo. Además, mire...
Вы с Оливером не ведаете, куда Вас занесёт и что будет после а значит, не сможете оградить меня от того, что я боюсь больше всего.
Tú y Oliver no saben a dónde irán ni qué sucederá. No podrías protegerme de lo que más temo.
- Я боюсь лишь того, что ты откажешься.
Sólo temo que no vayas conmigo.
Только ты можешь мне помочь. Я так боюсь из-за того, что со мной произошло.
Ayúdame... tengo tanto miedo.
Вот этого я и боюсь, Лори. Того, что он найдёт её.
¡ De eso tengo miedo, Laurie de que la encuentre!
Так как я заинтересовался привидением особенно после того, как не смог выпытать никаких сведений ни от кого из вас Боюсь, я не смогу просто сидеть всю ночь
Aunque estoy interesado en el fantasma y más ahora, que no pude sonsacarles ninguna información no podré esperarlo toda la noche.
Я не боюсь того, куда мы едем, боюсь только за то, что дома происходит.
A donde vamos no le temo a nada. Sólo temo a lo que ocurre en casa.
Боюсь, я был создан не для того, чтобы быть преступником.
Yo no estoy hecho para una vida de delincuencia.
Поэтому я боюсь. Боюсь, я устану до того, как начну.
Por eso temo cansarme antes.
Я не боюсь того, что случится.
No me asusta lo que vaya a ocurrir.
Я боюсь допросов, побоев, боюсь, что не выдержу того, что они могут делать с ним.
Tengo miedo a los interrogatorios, los golpes. - Tengo miedo de no soportarlo.
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Estoy demasiado cansada para hablar, si no te importa.
Иначе, боюсь, я вынуждена буду отправить тебя спать, вместо того, чтобы позволить тебе дождаться возвращения девочек с пикника.
De lo contrario tendrá que irse a la cama sin esperar a que las demás regresen del picnic.
я боюсь того, что под куполом.
Tengo miedo de lo que esconde esa cúpula.
Боюсь, я не в курсе того, что происходит у слуг.
- No se lo podría decir. No me dedico a escuchar habladurías de nadie detrás de las puertas.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Estoy muy avergonzado. Tengo miedo de tu reacción.
Кроме того, Я не боюсь рака!
¡ Además, no tengo miedo al cáncer!
И я уже не боюсь того, кто заставляет меня чувствовать или хотеть.
No tengo miedo de nada que me hagas sentir o querer.
"Я боюсь своей воли - " того что она может сделать.
" Tengo miedo de mi voluntad - de lo que puede hacer.
Я боюсь того, что я понял.
Creo que lo entiendo.
К тому же, я боюсь, что с того времени, когда я был здесь в в последний раз, станция лишилась прежнего очарования.
No hay motivos para seguir a Dukat. No lo quieren. ¿ Sugiere que se lo dejemos a los Maquis?
Я боюсь заглядывать дальше того, что пережил тогда.
Temo indagar más allá de esa experiencia.
Я боюсь, что мы лечим его только, чтобы увидеть, как он и остальные будут убиты до того, как мы закончим.
Temo que lo cuidamos solo para verlo a él y a nosotros, muertos.
Я не боюсь того, что ты можешь сделать.
No tengo miedo de lo que puedas hacer.
Боишься, что мы что-нибудь найдём? Я боюсь не того, что вы что-нибудь найдёте, а того как вы это найдёте.
Pero tú, tú...
Нео, я хочу тебе кое-что сказать но боюсь того, как это прозвучит.
Neo, te quiero decir una cosa pero tengo miedo de lo que pueda significar.
Я не этого боюсь. А того, что сам не буду счастлив.
La sola idea me pone cachondo.
У того, чего я боюсь, названия нет.
Lo que temo no tiene nombre.
- Я боюсь, вы выбрали для этого не того человека.
- No sirvo para esto. - Yo tampoco.
Я боюсь, что ты убьешь его до того, как мы получим возможность сделать ему вскрытие и понять, как он вообще смог получить жизнь.
no, tengo miedo que le mates antes de que podamos abrirle en canal mientras esta vivo y descubrir porque esta vivo.
Единственный клингон, которого я боюсь – это моя жена, после того, как она отработает двойную смену.
El único Klingon al que temo es mi esposa, después de que ha trabajado doble turno.
Я так долго рядился в того, кем не являюсь, что теперь боюсь, тебе не понравится то, что внутри.
Me disfracé de algo que no era y temo que no te guste lo que hay debajo.
Я не боюсь того, что ты можешь написать.
No tengo miedo de lo que puedas escribir.
Я очень боюсь того, что не имеет названия.
Pensé que sería algo desconocido pero para nada.
Так сильно как я ненавижу быть здесь я еще сильнее боюсь того, что будет за воротами.
Por más que deteste estar aquí me asusta lo que hay detrás de la reja.
Я боюсь, что он под впечатлением того, что он является частью нашей группы, понимаешь?
Me temo que tiene la impresión de que es parte del grupo.
Но чего я боюсь, так это того, что я не признаю вас в качестве своих друзей.
Pero lo que me asusta es que no los reconozco como mis amigos.
За пару недель в камере я ни того, ни другого не видела, так что боюсь, говорить будет сложнавато.
Ya que no he visto a nadie encerrada en esta celda por semanas temo que mi conversación sufrirá.
Я боюсь, что дом немного напоминает зону бедствия, после того как я... Держи его!
Temo que mi casa es una pequeña area de desastre desde.....
Мне домой приходится ходить мимо того места, а я до смерти боюсь!
Ahora cuando voy de camino a casa tengo mucho miedo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]