English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я всегда говорю

Я всегда говорю traducir español

622 traducción paralela
Я всегда говорю, что джентльмена видно по тому, какие сигары он курит.
Reconozco un caballero por los cigarros que fuma.
И я всегда говорю, что юность надо поощрять.
Y me gusta alentar a los jóvenes.
А, Фрэнчи? - Я всегда говорю :
- Todo o nada, es lo que digo yo siempre.
Я всегда говорю "гезунхайд", когда чихают.
Siempre digo "salud" cuando alguien estornuda.
Когда что-то случается, я всегда говорю : "Помните о" Калипсо " ".
Cuando hay cualquier tipo de accidente, siempre digo : "Recuerden el Calipso".
Лучше поздно, чем никогда, как я всегда говорю. Господа, я вас оставлю.
Discúlpenme.
- Да, я всегда говорю глупости.
- Si, siempre digo tonterias.
Я всегда говорю, бездетный дом похож на бездомного ребенка.
Yo siempre digo que una casa sin niños, es como unos niños sin casa
Я всегда говорю, нет никого глупее старушенций.
Siempre digo que no hay mayor tonto que un viejo tonto.
Я всегда говорю Вите, что не нужно беспокоиться. Я все держу под контролем.
Siempre le digo a Veta que no se preocupe.
Но я всегда говорю что-то не то.
Luego, digo algo malo.
Но что касается важных вещей, я всегда говорю правду.
Pero cuando es algo importante, digo la verdad.
Вы же знаете я всегда говорю да, господин Немезио
Ya sabe usté que siempre lo he hecho, don Nemesio.
Под свитер ты не спрячешь того, чего у тебя нет, как я всегда говорю. Да.
Yo siempre digo que de un jersey solo puedes sacar lo que has metido.
- Я всегда говорю "Какая разница?"
- Yo siempre digo : "¿ Qué más da?".
Живи и смейся, так я всегда говорю.
Vive y ríe, es lo que siempre digo.
Я всегда говорю бабушке выпрямляться.
Le digo a mi abuela de sentarse derecha.
Я всегда говорю, что нельзя делать вещи наполовину.
- Lo que digo es que nunca deberían dejar las cosas a medias
Я всегда говорю : сменить шторы, все равно, что поменять квартиру. Правда?
Es lo que yo digo, unas cortinas nuevas... hacen la diferencia.
Я всегда говорю... О, да
Soy de las que siempre dicen "sí"
Извините, я всегда говорю, что думаю.
Disculpe, pero en vez de alguien que hace carreras...
ТьI спрашиваешь об этом каждую субботу. И я всегда говорю, нет.
Me lo preguntas cada sábado noche, y cada sábado noche te digo que no.
Я всегда говорю : "Агнес..."
Yo siempre dije : "Agnes..."
Верно. А что еще я всегда говорю?
Bien. ¿ Qué es la otra cosa que siempre digo?
Но как я всегда говорю, не стоит бояться смотреть в глубину самой глубокой тьмы, куда никогда не проникают лучи света.
Pero yo siempre digo que no hay que temer... mirar en lo más profundo de nuestro interior, adonde la luz nunca llega.
Я всегда говорю противоположное тому, что я чувствую.
Siempre digo lo opuesto a lo que siento.
Как я всегда говорю Арите, пока человек делает себе имя, им он воспользоваться не может.
Como siempre le digo a Arita... "Siempre que un hombre se labre una reputación por si mismo, no se podrán aprovechar de él."
Я всегда говорю людям, что ты даже не представляешь, куда направляешься в ТАРДИС.
Siempre estoy diciendo a la gente que no tienes idea... de adónde vas en tu TARDIS.
Я всегда говорю, если вы видели один музыкальный автомат, вы видели их все.
Yo siempre digo que si has visto una máquina de discos, las has visto todas.
Я всегда говорю шепотом, когда вскрываю сейфы.
Siempre susurro cuando estoy abriendo cajas fuertes.
Черт, я всегда говорю - "Кошелек или жизнь"?
Puñeta, siempre igual. ¿ He dicho :
Я всегда говорю : "Мистер Крыса".
- Siempre le digo : "Sr. Ratón...".
Вот поэтому я всегда говорю :
Es por eso que siempre digo :
Так и есть, милая. Я всегда тебе это говорю.
Así es. ¿ No te Io digo siempre?
Когда я говорю, он всегда молчит.
Cuando le hablo, él no dice nada.
Я всегда так говорю.
Eso es lo que siempre digo.
То же самое всегда говорю я.
- Suelo decir lo mismo.
ну, мои глаза всегда широко открыты, и я исследовала множество книг вы простите мои замечания, но говорю с высока своих лет сначала бы лучше получить собственный опыт а потом уж писать книгу в жизни столько бардака и много чего еще
Le debo la misma sinceridad. Veo que la señorita parece alterada. Ha sido usted tan amable y atento.
Прекрасно. Я тоже всегда говорю правду.
Bien, porque yo sólo digo verdades.
Мне кажется, я говорю с тобой, как всегда.. Но вдруг реальность становится очевидной.
Creo que estoy hablando contigo, como siempre... pero, de golpe, la realidad se hace evidente.
- Да, что я всегда себе и говорю.
- Sí, es lo que siempre digo.
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает.
Te lo digo, porque me da vergüenza la idea de tener que admitirlo.
Ты, как всегда, истолковываешь всё, что я говорю, по-своему.
Como siempre, me llevas la contraria en cualquier cosa que digo.
Я всегда мужу говорю - если б только у тебя была бы сила воли...
Siempre le digo a mi marido... si tuvieras fuerza de voluntad...
А этому человеку... я говорю ему, что... эта церковь - - его дом, а я - - его друг. И что моя рука, во имя Господа,... будет всегда готова подняться на его защиту.
Y a él yo le digo que esta iglesia es su casa, que yo soy su amigo, y que mi mano, en el nombre de Dios, siempre estará pronta para protegerlo.
? Я всегда буду Ирландцем, Я это всем говорю?
Siempre seré irlandés, Se lo digo a cualquiera
Я говорю, она всегда так дымится?
Que si sale siempre ese humo.
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Sabrá todo lo que puedo decirle pero cuando no hay nada, ¿ qué quiere que diga?
Имя как имя, но суть не в этом. Я всегда так говорю, правда ведь, Вики?
Arthur de nombre, no de naturaleza.
Я говорю о том, что нам нужно то же, что и всегда :
Resumiendo, tenemos hoy lo que siempre hemos necesitado :
Временами, не всегда, правда, я говорю, что нашел свой рай на земле.
A veces, no siempre, pienso que he encontrado el paraíso sobre la Tierra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]