Я говорю вам traducir español
1,858 traducción paralela
Я говорю вам, он напал на меня первым.
Se lo estoy diciendo, él me atacó primero.
И я говорю вам, мы должны двигаться дальше.
Y te estoy diciendo que tenemos que seguir adelante.
Единственное, что меня беспокоит, и я говорю Вам это каждый раз -
Lo único que todavía me preocupa
Я говорю вам все, что знаю, и что мне за это будет?
Te digo lo que quieras saber, ¿ qué ván a hacer por mí?
Я говорю вам капитан Этот ублюдок, мать его, еще тот крепкий орешек
Este bastardo es muy complicado.
Я говорю вам, этот парень заслужил высшую меру.
Os lo estoy diciendo, la pena capital fue hecha para este tipo.
Я говорила вам 15 лет назад, молодой человек, и я говорю вам снова.
Lo dije hace 15 años, joven, y se lo estoy diciendo de nuevo.
Я говорю вам, потому что я хочу, чтобы вы завалили Винса, и если вы не сможете сделать это сейчас, то вы действительно сборище отбросов.
Te lo digo porque quiero que empujes a Vince, Y si no puedes hacer eso ahora, Realmente sois un panda de culos gordos.
Нет, я говорю вам, что у вас неверная информация.
No, le digo que usted está mal informada.
Я говорю вам это, потому что вы мне нравитесь.
Sólo se lo digo porque me cae bien
Я говорю вам... 40 процентов вполне терпимо.
Os lo estoy ordenando. El cuarenta por ciento no es demasiado.
— Я говорю вам, мы используем двойную защиту :
- Te lo digo. Usamos doble anticonceptivo :
Но я говорю Вам... никто им не поверит.
Pero ya le digo que nadie lo creerá.
А я говорю вам, что видел все эти бесчинства воочию в Дублине.
Digo que he visto cosas con mis propios ojos en Dublín.
Я говорю Вам - когда Аве грустно,
Siempre que Ava se disgusta, viene aquí.
И. Я говорю вам : "Привет".
Y os estoy diciendo "Hola".
Я говорю вам правду.
Te estoy diciendo la verdad.
Ну, я видел что-то, когда-то.. И я говорю вам, это выйдет мне боком.
Bueno, vi algo una vez y te digo que me tiró de espaldas.
И, как ваш босс, я говорю вам, что нам нужна отсрочка.
Y como su jefa, le digo que necesitamos una extensión.
Я говорю вам, все доказательства указывают на Скотта Кимпера.
Todas las pruebas conducen a Scott Kimper.
Я просто говорю, если вам нужно время, не спешите, побудьте с ней.
Sólo digo que si necesitas tiempo, tómalo, ve con ella.
Просто делайте то, что я вам говорю.
Todo esto podría ser un simple trauma.
Вот о чем я вам говорю
Eso es lo que estoy hablando.
Вам стоит заткнуться, когда я говорю!
¡ Se supone que te deberías callar! ¡ Y yo hablo!
Я говорю, что вам нужно искать рецидивистов и вы не проиграете.
Lo que digo es : sigue con los delincuentes y todos ganamos.
- Большая часть дома? - Мужская территория. Я вам говорю, когда он подрастет, станет рок-звездой.
Sigo intentando explicar que la casa debería representarnos a ambos.
Я вам говорю, это была не девушка.
Lo que estaba diciendo es que no era una chica.
Я Вам говорю! Уходите! Приходите завтра.
Sí, usted, haga el favor de irse ahora.
Черт, я же говорю вам, я ничего не знаю!
¡ Te estoy diciendo que no sé nada, carajo!
Я понимаю, просто... это требует закон, все, что я вам сейчас говорю.
Lo entiendo. Es sólo que... lo exige el estado, todo lo que estoy diciendo.
Я говорю вам :
Te lo dije -
Я вам говорю. Я знаю все секреты этого места.
Te lo aseguro, conozco todos los secretos de este lugar.
Я скажу вам тоже, что говорю новичкам -
Les diré lo mismo que le digo a todos los principiantes...
Но я работаю с машинами всю свою жизнь и я вам говорю, что нет и речи о том, чтобы то, что я сделал, вызвало взрыв болида.
Pero he estado rodeado de coches toda mi vida, y estoy aquí para decirte, no hay ninguna forma de que lo que hice... provocara que el coche explotara.
Эми, в этой команде не было ни Криспина, ни Филлипа, я вам точно говорю.
Amy, no hay nigún Krispin ni ningún Phillip, te lo prometo.
Я говорю вам это, только потому что это маленькая больница,
Oh.
Я вам точно говорю : епидемия.
Yo diría que esto es una epidemia.
Я вам говорю, такого ещё никто не делал.
- Nadie hizo nada parecido antes.
Говорю вам, я не замешан в убийстве прокурора.
No tuve nada que ver con la muerte de la abogada.
Говорю вам, я видел его.
Te estoy diciendo que lo vi.
Говорю вам, я не знаю, где он.
Y yo insisto, Yo no se donde está.
Говорю вам, в очках я всё вижу.
Le dije que puedo ver con las gafas.
Делайте, как я говорю, мисс О'Брайан. Вам понятно?
- No discuta, Srta. O'Brien.
Я говорю это вам, потому что..... прихожу я или ухожу, для её чувств к вам это не имеет значения.
Te digo esto porque el que yo vaya o venga, no afecta los sentimientos que ella tiene hacia ti.
Говорю же вам, я не делал этого.
Les aseguro que no hice esto.
Я не говорю вам, что все замечательно. Но я обещаю, дальше будет лучше.
No digo que todo estará grandioso, pero les prometo que todo estará mejor.
А я говорю, и вам лучше бы послушать, во время совершения этого отвратительного инцидента с участием полицейского, вы еще и физически напали на Арманда Марку?
- No se preocupe.Él no está hablando. Bueno, yo estoy hablando, y será mejor que los dos me escuchen, En el proceso de crear esta miasma de incidentes con agentes involucrados,... ¿ ordenó también que alguien agrediera físicamente a Armand Marku?
Говорю вам, у меня началась аллергия. Я последовал за ними, но потом я начал чихать там. Мои глаза стали слезиться.
Los seguí, pero empecé a estornudar mis ojos se hincharon....... no podía ver, entonces me fui a casa.
Я вам говорю, я ее не знаю.
Sé lo estoy diciendo, No la conozco.
Говорю вам, я не знаю.
Ya te lo he dicho, no lo se.
Вот, про что я вам говорю.
De esto es de lo que estoy hablando.
я говорю вам правду 63
я говорю вам это 17
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю вам это 17
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23