English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я плакал

Я плакал traducir español

466 traducción paralela
Я плакал по тебе.
Clamaba por ti
Я плакал и хныкал, страдал целыми неделями, Пока она проводила время с этим цирковым клоуном,
♫ Lloré y gemí... ♫... y sonreí durante semanas... ♫... mientras ella pasaba el tiempo... ♫... con los chalados del circo.
Я плакал без стыда у всех на виду.
Yo lloré y lloré.
Ты знаешь, я пошёл на аукцион и я плакал.
Fui a la subasta y lloré.
Потом я плакал, потому что свечи погасли.
Luego me eché a llorar, porque las velas quedaron apagadas.
Я плакал, глядя на то, как она надрывается.
Me hacía llorar verla trabajar tan duro.
И я плакал не так, как тогда, когда я был ребёнком.
No había llorado así desde pequeño.
Она плакала и я плакал... и я подумал, что сейчас в любую минуту мы будем в шаге от луны.
Ella estaba llorando y yo también. Pensé que en cualquier momento estaríamos como flotando en la luna.
Но я плакал только один раз.
Pero yo no era un lirón como tú.
Тогда я плакал в первый раз и последний раз.
Fue la única vez que lloré.
В тот вечер, когда я делал предложение я плакал, как ребенок.
La noche que me declaré, lloré como un niño.
Я плакал как дитя. Как это трогательно!
- Estaba llorando como un chiquillo.
Я плакал. Плакал, как дитя.
- La mayor emoción de mi vida.
Никто не понял, почему я плакал, и я не мог сказать им.
Nadie entendía por qué estaba llorando y no pude decírselo.
Хотите, чтобы я плакал?
¿ Qué quieres? ¿ Que me ponga a llorar?
В самом деле, над чем я плакал? Огорчила ли меня внезапная смерть Тадаси? Или сказалось пережитое на церемонии унижение?
Estaba tan confundido que no sabía por qué estaba llorando, si por la muerte de Tadashi o por la humillación de la boda.
Я плакал на нём, как младенец!
A mí me hacía llorar como un bebé.
Как я тогда плакал.
Cómo lloré.
Я слышала, как он плакал.
Y lo oía llorar.
И у меня было место, куда я приходил и отчаянно плакал.
Había un lugar adonde solía ir y llorar a lágrima viva.
Я плакал?
¿ Llorando yo?
Нет, я никогда не плакал, даже когда был маленьким.
No, no lloraba.
Я помню этот случай, потому что плакал действительно много.
Recuerdo una vez que lloré mucho.
Я иногда тоже плакал.
También yo lloro a veces.
Я однажды видел, как он плакал, когда умерла муха.
Una vez lo vi llorar la muerte de una mosca. ¡ Una mosca!
Я слышала, как он плакал.
Le he oído llorar.
Я играл и плакал.
Yo empecé a llorar mientras tocaban.
я поверил и плакал.
En realidad, yo lo creí y lloré.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Я давно так не плакал.
Estuve llorando mucho.
Он плакал не один раз. Я видела.
Le vi llorar más de una vez.
Я никогда не плакал.
Yo nunca lloré.
"Я погрузился в бездну отчаяния, прогнал всех - и друзей, и любовниц, и плакал как никогда в жизни, даже в самые мои худшие дни."
"Me desesperé por completo, eché a todos, amigos y amantes, " y lloré como nunca, nunca, ni en mis peores días,
"Даже в худшие периоды моего частного прошлого я так не плакал."
"ni en mis peores pases privados de antaño... " había llorado.
А, да, я плакал.
Ah, sí, lloro.
Это нечестно, ты только что плакал у меня на руках, решив, что я тебя бросаю.
¡ Y encima vienes a llorarme diciendo que te abandono!
Ты знаешь, я тоже плакал, рыдал. От того, что понял... И мне это не помогло.
Yo ya he llorado todo lo que he podido y nada se arregló.
Вчера в парке я видел, как ты пыталась скрыть от меня слёзы. Хочу признаться тебе, что сегодня в поезде, который уносил меня от тебя, я тоже плакал.
Ayer en el jardín te esforzabas por ocultarme tus lágrimas pero durante el viaje que me alejaba de ti también yo he llorado.
Я кричал и плакал, но их это только развлекало.
Grité con todas mis fuerzas, pero eso les ponía aún más nerviosos.
Я нашёл Кёами... на равнине Адзуса, он плакал.
He encontrado a Kyoami llorando en el llano de Azusa
Видно, что я плакал?
¿ Sabe por qué lloro?
И ты знаешь, за всю мою жизнь... Я никогда не видел чтоб ты плакал, ни разу, до этого дня.
Y sabes, en toda mi vida... nunca te había visto llorar alguna vez, hasta ese día.
Я не плакал на похоронах Дэнни.
No lloré en el entierro de Denny.
Ты давно уже не плакал? Я-то?
Cuánto hace que no lloras?
В юности я часто плакал в мясных лавках.
De joven solía llorar en las carnicerías.
- Я никогда не видела, чтоб он плакал!
Es la primera vez que lo veo llorar. Lógico.
Я не слышал, как он плакал.
No lo he oído llorar.
Я не плакал.
No lloré.
я ни разу не плакал.
- Vete al carajo.
Я прекратил так говорить, хотя думать не перестал, потому что тогда он плакал.
Yo intentaba decirle la cosas, aunque fueran verdad. Y le hacía gritar conmigo.
Но когда плакал он, и плакал из-за меня, это было невыносимо, я жалел, что появился на свет.
Él lo hacía por mi culpa y... era el fin del mundo. Habría preferido evaporarme.
Я много плакал.
- ¿ Qué sucede? - He llorado mucho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]