Я плачу traducir español
2,561 traducción paralela
Я плачу вам по 20 баксов каждому не за то, чтобы вы в жопе у себя ковырялись
¡ No os pago veinte dólares a cada uno por rascaros el culo!
Я плачу за то, чтобы ты сидел?
¿ Acaso te pago para que estés sentado?
Я плачу. И вылижи свои ботинки, перед тем, как начнешь патрулировать.
Y sacadle brillo a esos zapatos antes de salir a patear las calles, ¿ lo haréis?
Значит, я плачу?
¿ Eso quiere decir que pago yo?
А теперь я плачу, чтобы ты помог мне.
Por lo que ahora te estoy pagando por ayudarme.
Ну, ты же знаешь, я плачу на свадьбах.
Bueno, sabes que lloro en las bodas.
Я плачу по своим счетам, Майк. так что я и мой официальный волонтерский шарф получим лучшее назначение на игре.
Estaba pagando mis deudas, Mike, para que yo y mi bufanda nos sean asignadas tareas para el partido.
Нет, нет, я плачу.
No, invito yo.
Я плачу за аренду, поэтому я думаю... что это дает мне право добавить пару вещей.
Pago alquiler, así que creo - que me da derecho a poner algunas cosas.
Я плачу тебе не за треп по телефону, любительница поболтать.
No te pago para que hables por los codos por teléfono, charlatana.
Я плачу вам, чем могу.
Te pago lo que puedo.
Я не могу пойти, я плачу! Ну конечно можете.
¡ No puedo ir con usted llorando así!
Я плачу.
Lloro.
Эй, разве это не я плачу твоим свиньям, чтобы подчищали грязь?
¿ No es para eso que les pago a ustedes, cerdos... para limpiar los problemas?
Мистер Вейл, когда я планирую кому-то отдать 42 миллиона, я ожидаю увидеть то за что я плачу.
Vale, cuando estoy por firmar un contrato de $ 42 millones de dolares, espero ver lo que mi dinero paga.
От меня не укрылся тот факт, что вы, тунеядцы с обедом в коробочках, которым я плачу зарплату, тайком грабите меня.
Ha llegado a mi conocimiento que vosotros, lagartijas que traéis el almuerzo de casa, me estáis robando a manos llenas.
Я плачу вам.
Yo le pago.
Я плачу вам, чтобы не было сюрпризов.
Le pago para que no esté sorprendida.
Но я плачу.
Pero me voy a comprar
Я плачу за результаты, но пока вы никаких не достигли.
Yo pago por resultados y hasta ahora no ha habido ninguno, ¿ los tiene ahí?
- Это будет не совсем свадьба, свадьба уже была, а это будет "свадьба за которую я плачу".
No va a haber boda, ya hubo una boda y es la única que voy a pagar.
И я плачу за твой кофе.
Te invito al café.
Я плачу ей не за просиживание штанов.
No la voy a pagar para deambular por ahí sin nada que hacer.
Я плачу о Грант, ты плачешь...
Yo llorando por Grant, tú llorando por...
Я плачу за билеты.
Estoy pagando las entradas.
- Спасибо. Но я плачу не от того, что расстроилась. Я очень, очень разозлилась.
- Gracias, pero no lloro porque esté perturbada, lo que estoy es muy, muy enfadada.
Этот героин за который я плачу своими грёбаными деньгами теперь принадлежит ему.
Que esa heroína por la que pagué con mi jodido dinero... ahora le pertenece.
Я не могу поверить в то, что я плачу.
No me puedo creer que esté llorando.
Я плачу копейки.
No os creeríais lo que pago.
Иногда, я даже за пончики и кофе не плачу.
A veces hasta consigo mis donuts y café gratis.
А я... иногда не плачу за кофе.
Y yo... a veces consigo un café gratis.
Я ведь за мнение тебе тоже плачу.
Estoy pagando por tu opinión también.
Потому что я малоизвестна и плачу из своего кармана, и плачу я почасово и для меня это очень важно?
Porque no soy famoso, y lo estoy pagando de mi bolsillo, y estoy pagando por hora y es muy importante para mi?
Я сказал, что не плачу за информацию.
Le dije que no pago por información.
Я не плачу... Это все дождь.
No estoy llorando, son gotas de lluvia.
Я тебе плачу, что б ты грязную работу делал. Вот и делай.
Te pago para que hagas mi trabajo sucio.
А я просто плачу вам зарплату, ослы.
Y yo pago vuestros salarios, idiotas.
- Я громко плачу...
- Me pongo a llorar ruidosamente...
Видите ли, я не плачу за вашу новую научную лабораторию.
Mire, no voy a pagar su laboratorio nuevo de ciencias, ¿ de acuerdo?
Он построил дом, я за него почти не плачу.
Él construyó la casa, Pago casi nada en alquiler...
Я не прибавляю в весе, плачу, мучаюсь отрыжкой и блюю до потолка.
Estoy bajo de peso, exigente, eructo, y cuando vomito, llega hasta el techo.
Я ем в одиночестве, сплю в одиночестве, плачу в одиночестве...
Comeré solo, dormiré solo, lloraré solo...
Я не плачу аренду за это.
No es como si yo pagara alquiler de esta cosa.
За что я тебе плачу?
¿ Para qué te pago?
За выпивку плачу я, потому что слишком долго ее несла.
Traigo esto para ti porque me costó un poco conseguirlo.
Я тебе плачу за разговоры или за исполнение приказов?
¡ ¿ Te pago para que hables o para que hagas lo que yo te digo? !
Такое чувство, что я потеряла опеку при разводе, а теперь не плачу алименты.
Me siento como que perdí su custodia en un divorcio, y que soy el padre incumplidor.
Нет. За билет плачу я.
Estoy en París.
У меня есть главный детектив, готовый дать показания и укрывать все эти вещи, пока я за это плачу.
Tengo al detective a cargo listo para declarar en público diciendo que todo el puto asunto era una fachada, en tanto le pague por ello.
И полиция незаинтерсована мне помогать, несмотря на то, что я каждый год плачу сотни долларов налога!
Y la policía tampoco tiene interés en ayudarme a pesar de los miles de dólares que pago en impuestos cada año.
Я всегда плачу, когда рождается ребёнок.
¡ Siempre lloro cuando nace un bebé!