English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я пришел попрощаться

Я пришел попрощаться traducir español

94 traducción paralela
Я пришел попрощаться.
He venido a despedirme.
Я пришел попрощаться.
He venido a despedirme de ti.
Я пришел попрощаться с тобой.
He venido a despedirme.
Я пришел попрощаться.
Vine a despedirme.
Я пришел попрощаться, Дженни. Прощай.
Venía a despedirme, Yenny.
Я пришел попрощаться.
Aunque vengo a despedirme.
Я пришел попрощаться.
Quiero despedirme de usted.
Мама, я пришел попрощаться.
Hoy mamá... vine a decirte adiós.
Я пришел попрощаться с вами.
Me quería despedir.
Нет, я пришел попрощаться, потому что я ухожу.
- No. Me refiero a que me voy, renuncio.
Вообще-то, я пришел попрощаться.
En realidad he venido a despedirme.
- Я пришел попрощаться.
- He venido a despedirme.
Я пришел попрощаться.
Vine a decir adiós.
Господин президент, я пришел попрощаться.
Sr. presidente. Vine a despedirme.
Я пришел попрощаться, Кэтрин.
He venido a despedirme, Catherine.
Я пришел попрощаться, Деймон.
He venido a despedirme, Damon.
Я пришел попрощаться.
¡ Y luego entró Jamie! ¡ Eso es correcto!
Я возьму их, но... Вообще-то я пришел попрощаться.
Me llevaré estas, pero... en realidad he venido a despedirme.
Ладно, это, я пришел попрощаться.
Vale, bueno, vine a decir adiós.
Я пришел попрощаться, парень.
Estoy diciendo adiós, hombre.
Я пришел попрощаться с Браном.
He venido a despedirme de Bran.
– Я пришёл попрощаться с вами и Ханной-Либе.
En primavera, Fedja, el hijo de los vecinos se había enemistado con su padre y tuvo que quedarse en casa.
Мне надо уезжать, поэтому я пришёл попрощаться.
- Tengo que irme ya, así que Ie digo adiós.
Я пришёл попрощаться.
Vine a despedirme.
- Я пришел, чтобы попрощаться.
- Vine a despedirme. - Gracias, Paolo.
Я пришел, чтобы попрощаться.
He venido a despedirme.
Я пришел попрощаться.
- Solo he venido a despedirme.
Мадам, завтра рано утром я отправляюсь в Саутгемп-тон поэтому пришел попрощаться сейчас.
Parto muy temprano para Southampton, he venido a despedirme.
Да, я пришел сюда попрощаться
Exacto, he venido a despedirme.
Ничего страшного. Я очень рада, что ты пришёл со мной попрощаться.
Oh no, me alegro mucho de que hayas venido a verme.
В тот вечер он пришёл попрощаться и я начала плакать.
La última noche vino a decirme adiós y me puse a llorar.
- Я пришел попрощаться.
Vine a despedirme.
Я просто пришёл попрощаться.
Sólo quería despedirme.
Дэнни! Я пришёл попрощаться.
Sólo vine a decirte adiós.
- Я пришёл с тобой попрощаться.
- Quería decir adiós.
Я пришёл попрощаться.
He venido a despedirme del Führer.
Я пришел, чтобы попрощаться с Конором.
Vine a despedirme de Conor.
Так что, я пришёл попрощаться.
Entonces... vine a decir adiós.
Только на время. Я пришёл попрощаться.
He venido a despedirme.
Но думаю, я бы ненавидел себя еще больше, если бы... не пришел, чтобы попрощаться с тобой.
Pero pensé que me odiaría a mi mismo aún más si al menos no te hubiera dicho adiós.
Я пришел попрощаться.
Vine para despedirme.
Я пришёл попрощаться!
Vine a despedirme.
Я пришел поздороваться с тобой... и попрощаться с твоей тетей Квинн. Извини.
- Hola, amigo.
- Я пришёл попрощаться. - Ты что, пьяный?
- Estoy aquí para decirte adiós.
Отец, я пришёл попрощаться.
No Padre, he venido a decir adiós
Я просто пришел попрощаться.
Oh, sólo vine a decir adiós.
Я просто пришел попрощаться.
Sólo quería despedirme.
"Сэм, я пришёл попрощаться, но тебя здесь не было, поэтому вместо этого я решил оставить тебе записку."
" Sam, vine a despedirme, pero no estabas, así que te escribo...
Нет. Я пришел, чтобы попрощаться.
No, sólo vine a despedirme.
У нас есть специальный гость, которошо я хочу пригласить, он пришел, чтоб попрощаться.
Hay un invitado especial que me gustaría invitar para una última despedida, así que aquí viene.
Я просто пришел попрощаться.
Sólo he venido a despedirme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]