English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я сама по себе

Я сама по себе traducir español

185 traducción paralela
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
¿ No podrías quererme como soy?
- Я сама по себе.
- Estoy sola.
Я сама по себе.
Estoy sola.
Итак, теперь я сама по себе и сама за себя.
Entonces, Estas sobre mí de aquí en adelante.
Я бы хотел быть уверенным, что мы решили что копченная треска будет жить и плодиться сама по себе.
Quería asegurarme que coincidimos en que está solo.
Нет, к сожалению, я сама по себе.
No. Desdichadamente, vengo sola.
Я пытаюсь изменить военную элиту, которая сама по себе ненавидит изменения.
Estoy tratando de cambiar un estamento militar que odia los cambios.
"Мой парень и его бывшие. А я сама по себе".
Mi Novio Debería Estar Con Su Ex y Me Acabo De Dar Cuenta.
Я сама по себе.
Soy independiente.
Я взрослая, независимая. Я сама по себе.
Soy adulta, independiente, estoy sola.
Ещё, я был рожден с 2-мя уретрами. Одну я контролирую, а другая сама по себе. И ещё я писаюсь... это так постыдно.
Nací también con dos uretras, puedo controlar una de ellas, y la otra hace lo que quiere, y... me hago encima, y...
Я сама по себе
No estoy con nadie.
Я сама по себе.
Estoy por mi cuenta.
А я должна веселиться сама по себе.
Y yo debería divertirme por mi cuenta.
В любом случае, сейчас я сама по себе.
En cualquier caso, voy por mi cuenta ahora.
Знаешь, я тоже могу быть сама по себе!
Yo también puedo estar sola, ¿ sabes?
Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
Pero no puedo vivir por misma porque me tengo miedo, porque soy el motor de mi propio mal.
Глядя на Норриса, я подумал, возможно, каждая его часть живет сама по себе.
Viendo a Norris ahí adentro me hizo pensar... que quizá cada parte de él era una totalidad.
Но я не хочу быть сама по себе.
Pero no quería ir sola.
Я ведьма, так что с 13 лет я должна жить сама по себе.
Soy una bruja, así que desde los 13, se supone debo ser independiente.
В следующем году я буду сама по себе.
Voy a andar por mi cuenta el próximo año.
Подожди, я финансирую Маргиту, а ты сама по себе.
Espera, yo financiaré a Margita y tú vas sola.
Родители убиты во время оккупации, до 13 лет меня растили соседи, потом я стала жить сама по себе.
Mis padres murieron durante la invasión, mis vecinos me criaron hasta los 13, y luego me independicé.
Но я вообще сама по себе человек резкий. Такая уж я.
Trato de ser una persona completamente grosera.
Я действую сама по себе.
Yo hago las cosas a mi manera.
- Нет, я сама по себе, честное слово.
Porque si es así... No.
Я уже была готова поехать сама по себе, когда подумала... Минуточку.
Estaba lista para conducir hasta aquí cuando pensé, " espera un minuto.
Я не имею в виду кого-то другого, но иногда я хочу быть сама по себе.
O sea, no es que me guste alguien mas... pero algunas veces. Estoy sola.
Дорогой, я справляюсь вполне неплохо сама по себе.
QUERIDO, YO ME SE CUIDAR MU BIEN
Но сперва, я хочу сделать столько вещей сама по себе.
Pero antes de eso, aun tengo muchas cosas que hacer sola.
Когда я "сама по себе", становится ясно, кому можно доверять.
Si yo estoy sola, se en quien confiar.
Всю свою жизнь я всегда была сама по себе.
Lo que sea que los demás hacían, yo siempre iba para el otro lado.
- Я ведь не сама по себе.
- También tengo otras personas en juego.
Она и так умирает, сама по себе, почему я должен добровольно соглашаться на роль её палача?
Se está muriendo por las suyas, ¿ por qué debería ofrecerme para ser su verdugo?
Сейчас я живу одна, сама по себе.
Es propio de mí, estos días, no parar de hablar.
До тех пор пока меня не распределят куда-то и я уеда сама по себе?
¿ Hasta que me envíen a otro lugar sin ti?
Если буду и дальше звонить тебе, это станет зависимостью. Теперь я буду жить сама по себе.
Gracias.
Мне кажется, потеря такой суммы - сама по себе хороший урок. Гораздо больше, чем всё, что смогу сказать тебе я.
Creo que perder una suma así es una lección en sí... mucho más grande que cualquier cosa que te diga yo.
Однажды я тренировалась сама по себе, и пробовала держать дыхание под водой,
Un día estaba entrenando sola, y aguanté la respiración bajo el agua.
Я знаю, что... курица обычно сама по себе не входит в традиционный поздний завтрак, но я обнаружил, что постное мясо может быть аперитивом, чтобы... подготовить основу для более утонченных вкусов и характеров, как например...
Lo sé, eh... las aves no son parte del desayuno tradicional de por sí... pero he encontrado que la carne sin grasa puede ser un aperitivo, eh... que despierta la paleta para sabores y texturas ocultas, tales como... ¡ Mama mía!
Я итак сама по себе, Джек.
Ya estoy por mi cuenta, Jack.
Насколько я могу судить, она сама по себе.
Por lo que sabemos, está sola.
Значит я... сама по себе?
¿ Entonces estoy sola?
Но как я буду жить одна, сама по себе?
¿ Pero cómo esperas que viva en mi soledad?
Я не хочу ничего слышать. Я пойду сама по себе.
Saldré sola, lo pasaré genial.
Я всегда была сама по себе.
Siempre he estado sola.
Я же, хоть и привыкло существовать сама по себе.
Pero son una manada.
Я сижу здесь сама по себе.
Me siento aquí por mí mismo.
Я предпочитаю думать, что эта частичка геометрии могла возникнуть сама по себе, чем представлять себе какого-то непостижимого создателя с теми или иными чертами личности и всю его сложную конструкцию, создавшую эту одну простую вещь.
¿ Alguna vez se encontrá una forma de ver un trozo de esta sustancia tan esquiva? Algunos científicos creen que puede ser posible, pero para encontrarlo, no basta con mirar hacia los cielos. Dirigen la vista hacia las profundas y oscuras entrañas de la Tierra.
Я здесь сама по себе и для меня это большое дело.
Es duro para mi estar aquí por mi cuenta.
Пойми, я комплексую, потому что не нравлюсь сама себе, поэтому я решила увеличить себе грудь.
No me siento bien, no me gusta cómo estoy así que he decidido ponerme implantes de pecho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]