Я становлюсь traducir español
900 traducción paralela
Если меня дразнить, я становлюсь очень злым.
Reacciono violentamente cuando me provocan...
- Ладно. Вам стоит знать, что порой я становлюсь ужасно сентиментальным.
En ciertas circunstancias no puedo resistirme.
Знаешь, я становлюсь мягким, когда дело касается женщин.
Sabe, yo soy muy débil cuando se trata de las mujeres.
Я становлюсь немного скрипучей ночью, кажется.
Me quedo un poco acartonada, a estas horas.
Если я не вижу тебя хотя бы минуту, я становлюсь нервным и потерянным.
Aun cuando no estoy contigo, me pongo nervioso y me pierdo.
На третий день я становлюсь голодным.
Es extraño. Cada tres días, me da hambre.
Каждую минуту я становлюсь все краше.
Y cada vez más.
Если я для тебя становлюсь обузой, то всегда могу уйти.
Si soy una carga para ti, me voy cuando quieras.
Знаешь, Филипп, я заинтригован тем, что люди не отвечают на вопросы, я становлюсь любопытным.
Sabes, Phillip, me intriga mucho que la gente no responda a mis preguntas.
Я становлюсь сильнее сильнее.
Soy cada vez más fuerte, más fuerte.
Так после всех бесчисленных утрат, я становлюсь богаче во сто крат.
Porque tu recordado dulce amor Me da tanta fortuna Que yo desdeñaré trocar Mi condición por la de un rey
Я становлюсь богаче во сто крат.
Yo desdeñaré trocar Mi condición por la de un rey
Похоже, я становлюсь слишком старым, чтоб там ползать.
Creo que soy demasiado viejo para meterme ahí.
Я становлюсь кроток, как овечка.
Me he moderado, como una borrego.
От ликёра я становлюсь нервным.
Este licor me está afectando.
Я становлюсь похожим на старину Моуза Харпера.
Me estoy volviendo como el viejo Mose Harper.
Я становлюсь старым.
Supongo que me hago viejo.
- И Джонатан был прав, я становлюсь зависимым, наркоманом.
Me he convertido en adicto.
Раз в год ты приезжаешь со своей бухгалтерией, раз в год я становлюсь богаче.
Traes tu contabilidad una vez al año y una vez al año me hago más rico.
Я становлюсь всё старее и старее с каждым уходящим днем.
Me vuelvo más vieja cada día que pasa.
Послушай, ты все время меняешь эти цифры, и из-за этого я начинаю психовать, я становлюсь похож... похож на придурка.
Quiero decir, el modo en que cambias constantemente las cifras me hace quedar como una especie de loco, como un idiota.
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
Es verdad... Es tan alta como yo estando de pie en la cama.
Я становлюсь... подвижной.
Me hace... versátil...
А когда я злюсь, я становлюсь тигром.
Cuando estoy furioso, ¡ soy un tigre!
- Видишь, я становлюсь вульгарной!
- Mira, ya estoy siendo vulgar.
- Я становлюсь шальным.
- Me saca de quicio. - ¿ Sí?
Если меня арестуют, я становлюсь опасным для посредника,.. а следовательно, и для того, кто заказал убийство.
Arrestado, soy un peligro para el intermediario e indirectamente para quien encargó el asesinato.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
No soy muy buena ciega, aún no me acostumbro a lo oscuro.
В критические моменты я становлюсь слабым.
Aflojo en el momento crucial.
Я становлюсь другим человеком, независимым, авантюрным.
independiente, aventurera. - Me monto en mi pequeño Volvo...
Я становлюсь отцом.
Yo me convierto en el padre.
Каким забывчивым я становлюсь, ведь теперь вы занимаетесь законным бизнесом
How forgetful I'm becoming, now you fixed your bus'ness straight.
Когда она рядом со мной, я становлюсь другой.
Cuando ella está cerca, me convierto en otra persona.
Теперь уже я становлюсь бешеным.
Eso sí me pondría furioso.
С этого дня Я становлюсь директором.
Desde hoy, yo seré el rector.
- Я становлюсь неприятной? И что мне сделать, чтобы быть приятной?
Ahora soy "desagréable". ¿ Y según tú qué debería hacer para ser agradable?
Но я не становлюсь от этого моложе.
Pero no me estoy volviendo más joven, ¿ sabes? .
Просто великолепно! Ровена! Я как будто сам становлюсь моложе.
Estuvo magnífico, casi me parece que vuelvo a ser joven, Rowena.
Ох, я всегда, когда выпью, становлюсь такой дурной.
Oh, que tonto me ponía siempre al beber.
Я тоже им становлюсь.
Yo también me he acostumbrado a vivir sola.
Я просто становлюсь очень рассеянным.
Me estoy volviendo distraído.
Я ухожу в отставку... и становлюсь частным лицом.
Cedo el mando de mis legiones... y me retiro a la vida privada.
Ну, я подумал, что возможно становлюсь скучным.
¡ Para variar! Bueno, pensé que me podía estar volviendo aburrido.
И еще я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном.
En cuanto me acerco a una mujer me vuelvo egoísta y tirano.
я не становлюсь моложе.
Además, yo no estoy haciendo más joven.
дурак выглядит как дурак, а я... играю роль шлюхи и становлюсь все больше и больше похожей на шлюху.
Un Juan siempre se parece a un Juan,... y jugando a ser una puta, acabaré por parecerme a una.
Заставляет меня сидеть и смотреть на шлифовальное стекло, пока я не становлюсь медлительным и усталым.
Me hace estar sentado mirando un vaso. hasta que estoy sin fuerzas, cansado.
Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежней и богаче.
Cuanto más te doy, más tengo, puesto que ambos son infinitos.
- Конечно. Я люблю переодевания, становлюсь похожим на дурака.
En realidad ya lo sabía, pero me encanta hacerme el tonto.
Но я становлюсь человеком!
Yo... ¡ Lo amo!
Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент : если я публично осуждаю спектакль, не становлюсь ли я сам его частью?
Otro jesuita poco dado al fingimiento, por el contrario, se pregunta si denunciar públicamente el espectáculo no será ya entrar en el espectáculo.
я становлюсь лучше 16
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84