Я старался traducir español
1,254 traducción paralela
На протяжении лет я старался понять, что это был за запах.
Me tomó las edades para intentar y funciona lo que significó.
Скажем так, я старался понять, как объяснить ребятам дорогу к успеху и пересмотрел свои старые фильмы. Удивляюсь, почему я не пошел учиться на юриста.
Vi mis filmes buscando cómo inspirarlos a lograr el éxito y terminé preguntándome por qué no estudié Derecho.
Ну прости, только мы вообще-то были заняты немного. Я старался предотвратить нервный срыв нашей матери и сестер, пока мы все вместе наблюдали, как отца погрузили в скорую и увезли.
Estaba ocupado evitando que a mamá le diera un colapso mientras a papá lo sacaban en una ambulancia.
Я не знаю. Я старался... - чтобы у меня был выбор.
Quería mantener abiertas mis posibilidades.
Ни хрена он меня не втравливал, я старался помочь!
Él no me metió en una mierda. Yo intentaba ayudar.
Весь прошлый год я старался быть подходящим парнем для тебя.
Y todo el año pasado traté de ser la persona adecuada para ti.
Я старался быть другом, и что взамен?
Traté de ser tu amigo, ¿ y qué me haces?
Я старался. Но я тебе не верю.
Lo he intentado, pero no puedo confiar en ti.
Я старался сделать её счастливее, но... ей нужен был только Дэвид.
Lo intenté todo para alegrarla, pero sólo quería a David.
Я старался.
Lo intenté.
Я старался научить Ниилу простому приёмчику - думать о смерти, когда подкатываешь к девочке.
He intentado enseñarle a Niila el truco simple... de pensar en la muerte cuando se hace un pase.
Капрал Ю, я старался...
Oficial Bong! Oficial Bong!
Дорогой, я же не для себя старался. Хотел помочь другу.
Si ni siquiera era para mí, quería ayudar a un amigo.
Я старался быть очень, очень добрым с тобой, а ты меня в грош не ставишь.
Intenté ser generoso contigo... pero no me respetas.
Я старался его контролировать.
Me esforcé por controlarlo.
Даже во время сильного стресса я старался сохранять сардоническое настроение, но если они найдут моего ребенка, они, вероятно, препарируют его.
Estaba determinado a ser sardónico, ya que si encontraban a mi niño, probablemente lo diseccionarían.
Я старался быть самодовольным.
Estoy deseoso de verlo.
Я старался, чтобы всё получилось, но пожил один – и затрахало одиночество.
Sí, he intentado que funcione, pero, uh, vivir solo era jodidamente solitario.
Я старался удерживать моего отца подальше от тебя, но он одержим.
Traté de alejar de ti a mi padre, pero está obsesionado.
Думаю, я старался похвалить тебя.
- Quería hacerte un cumplido.
Я старался не глотать.
Intenté no tragarla.
Я старался уклоняться от этой темы, но она верила в то, во что хотела верить.
Intenté evitar el tema, pero ella creería lo que quisiera creer.
Я старался избежать этого, но они занервничали.
Yo traté de abrirme pero acá se pusieron nerviosos.
Я всегда с тобой хорошо обращался, в общем, я старался, но нежность - не моё призвание, ты же знаешь, я плохой человек, но уже лучше, чем раньше.
Siempre te trate bien. Al menos intente. No tengo vocacion para ser cariñoso, soy malvado.
Я старался быть достойным этой миссии и донести его послание до каждого. Кем бы он ни был.
Intenté ser digno de Su confianza y transmitir Su mensaje a todos, fueran quienes fueran.
Я старался покончить с собой.
Intenté dejar de beber por mí mismo.
Я старался, как мог.
Di lo mejor de mí.
Заглянув в свою совесть и в свой послужной список, я не могу сказать, что всегда поступал мудро и правильно. Но я старался бороться за правду с достоинством, и сообщать правду, хотя в этом случае меня заранее предупредили, что я привлеку к себе внимание сенатора Маккарти.
Habiendo examinado mi conciencia y archivos... no puedo decir que nunca me haya equivocado... pero siempre intenté buscar la verdad e informarla... aunque como en este caso, me hayan advertido... que sería sometido a las atenciones del senador McCarthy.
Я старался создать сооружение, которое никак не умалит значимость "Чандлера".
Intenté diseñar un edificio que salvaguardara la importancia simblica del Chandler.
Я всегда старался сюда не смотреть.
DAMAS DE LA LITERATURA Siempre me esfuerzo para no mirar esto.
Как бы я ни старался, абсолютно ничего не приходит в голову.
Mira que pienso mucho, pero no me viene nada a la cabeza.
Я просто старался помочь.
Sólo intentaba ser útil.
Я и правда старался.
- Oh, lo intento.
Так, слушай, Рони, тебе, наверно, лучше присесть. Дело в том, что я всегда старался воспитать своих мальчиков,
No, mira, Ronnie, quizá sería mejor que te sientes un momento, porque... verás, la cosa es que... yo siempre intento hacer que mis hijos...
Знает то мост там разрушился Возможно, это моя вина в отсутствии у него понимания, что я сделал все для него старался дать ему свободу, обогатить его.
- Claro que sabe.... quizas es culpa mía no haber hecho todo lo que requiere (?
- Я видел, как ты старался.
No esperaba menos de ti.
Что я и сделал... старался изо всех сил...
Lo hice... mi mejor esfuerzo.
Думая о том дне у клиники, я вспоминаю, как старался заглянуть в глаза Лонетт, чтобы понять всё то, через что ей пришлось пройти, и как она старалась не смотреть в мои.
Pensando en ese día en la clínica, recuerdo intentar mirar en los ojos de Lon para ver si podría empezar a comprender por lo que estaba pasando, y cómo ella no me miraba.
Я не желаю тебе зла, Конни. Я знаю, что ты старался быть хорошим отцом. Странно.
No te deseo ningún mal, Conny.
Я всю ночь писал, старался... Вы должны объяснить, почему не годится!
Trabajé toda la noche, al menos dígame el porque.
Я изо всех сил старался.
¿ En qué estaba pensando?
Я ведь старался.
Lo hice lo mejor que pude.
Была моя очередь говорить, и я сказал, в общем, что хотя я и "чистый" уже больше двух лет, и следовал программе, и старался быть... хорошим наставником...
Era mi turno de hablar, y, um... y básicamente lo que dije es que aunque he estado limpio durante dos años y he seguido los programas, e intentado ser... un buen consejero...
- Потому, что я тебе ничего не сделал, я только старался помочь.
- Porque sólo te he ayudado.
Я видела как ты ты старался, чтобы поскорее забраться на крышу.
Vi como pasaste apuros para poder subir a el techo.
Он старался, но я был не готов.
- Pero yo no estaba listo.
- Я правда старался. Я старался...
Intenté...
Я бежал, старался, но с места не исчез -
Traté de escapar, pero corro muy lento
Как ты знаешь, я очень старался.
Como sabes, lo intenté mucho.
Я падал и старался удержать сам себя.
Como si cayera y tuviera que atajarme.
но я старался деликатно обходить этот вопрос.
pero intenté suavizar ese tema con ella.
я старался изо всех сил 34
старался 36
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
старался 36
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84