Я странный traducir español
550 traducción paralela
Возможно, ты скажешь, что я странный
Pensarás que soy un grosero
Я там с грузом юных красоток, и тут появляется странный корабль.
Estoy con mis jóvenes adorables se acerca una nave extraña...
Как ты считаешь, я странный?
- ¿ Crees que soy raro?
Вот уже 2 недели я слышу внутри себя странный звук.
En las últimas semanas, he oído un extraño sonido en mi interior.
Я нашел странный символ он состоял из четырех линий и заканчивался треугольником
Entonces, encontré este símbolo que es un poco extraño. Esto tiene cuatro lineas y un pequeño triangulo al final.
Я слышал чей-то странный вой на побережье.
He oído algo acerca de una bestia que merodea por la isla.
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
Ése es el hombre más extraño que jamás he visto.
Знаешь, я действительно сегодня видела странный сон о тебе.
Anoche tuve el sueño muy divertido contigo. ¿ Sí?
Никогда. Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
Pero, a veces, en mis sueños, regreso a los días extraños de mi vida que comenzaron en el Sur de Francia.
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
Siempre dije que los ingleses tenían gustos extraños.
Но я услышал странный шум, странный голос.
Oí un ruido raro y una voz extraña.
Странный это тип. Я так и не понял его.
Ese hombrecillo es muy especial.
Я слышала довольно странный шум.
Me pareció oír un ruido extraño.
Во всяком случае, вы видели будущее... мир, в котором я родился и смог показать вам, какой он... странный и красивый... но и внушающий ужас.
En todo caso, ya viste el futuro. El mundo del que vengo, que yo ayudé a crear. Extraño y hermoso... y también terrible.
Когда мы, казалось, висели там между небом и землёй я открыла для себя этот странный, безопасный мир тоже. Это было почти как во сне. Я никогда не представляла, что будет так.
Mientras estábamos colgados entre el cielo y la tierra también encontré la paz, casi como la sensación de un buen sueño, nunca pensé que fuera así.
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Un extraño mundo crepuscular se abría ante mí. Me sentí como el primer hombre en pisar otro planeta, como un intruso en este misterioso jardín submarino.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
Te recibo con una pregunta extraña después de tanto tiempo pero, por el bien de Rhoda y el mío, ¡ dímelo!
Разумеется. Надеюсь, вы извините меня за расспросы. Я лишь пытался сопоставить все факты, затрагивающие этот странный случай.
Perdone mi pregunta, pero intentaba entender algo de este extraño caso.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
No niego que un extraño proceso evolucionista está en curso, pero la humanidad no será destruída.
Э, ты видишь, он странный парень, но я знаю как с ним обращаться.
Er, se ve que es un tipo divertido, pero sé cómo manejarlo.
Но странный человек продолжал говорить мне, чтобы я разделась.
Pero un hombre extraño me decía que cambiase mi ropa!
Я просто говорил, что тип корабля довольно странный.
Solo decía que es una extraña especie de nave espacial.
Я чувствую какой-то странный запах от вас.
Siento un olor extraño alrededor de tu cabeza.
( Я юноша странный, каких поискать, Отец мой был птицей, еврейкою – мать )
* Soy el tipo más raro del mundo. Mi madre es judía ; *... mi padre es una paloma.
Я видел очень странный сон.
Tuve un sueño realmente sorprendente.
Я видел странный сон.
He tenido un sueño extraño.
Я видел странный сон.
Tuve un sueño muy extraño.
? Я тебе так скажу. Он очень странный, очень странный.
Hay algo muy extraño en eso, si me preguntas.
Очень странный. Без сомнения, да. Я не знаю, есть ли у него работа.
- Si, el debería estar trabajando.
Я слышала странный звон.
Escuché extraño pasos.
Я не странный! Я устал!
- Estás desconocido
Странный порыв ветра развеял бумаги на моем столе, я проснулся, сбитый с толку.
Una increíble ráfaga de viento sopló unos papeles de mi mesa.
Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
Aprendí Español clásico, no el extraño dialecto que tiene este.
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
Enterramos al viejo Nehamkin y esa noche tuve un intenso y extraño sueño.
Я чувствую какой-то странный привкус.
Siento un extraño sabor...
Какой-то странный оптимизм я ощущаю этим вечером.
Me siento extrañamente optimista acerca de esta noche.
Затем я услышала этот странный храп.
Entonces oí este ronquido extraño.
Повелитель, я слышал, что этот странный неверный, Доктор, скоро будет здесь.
Señoría, he oído que ese extraño infiel, el Doctor, estará pronto aquí.
Когда я встретила его, он был какой-то странный.
Cuando le conocí estaba muy mal.
Я с ним уже встречалась — странный тип.
¡ Lo he visto un par de veces, pero es un tipo extraño!
Этот замок такой странный. Иногда я гадаю, не является ли он частью наваждения.
Este castillo es tan extraño... que me pregunto si no será parte de mi pesadilla.
Я собирался списать со счёта этот странный городок, от которого клонит ко сну.
Es hora de terminar este cuento extraño y olvidarlo para siempre.
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры : в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе про сверхъестественный вопль дракона.
Aquí me detuve otra vez bruscamente,... ahora con un sentimiento de violento asombro, pues no podía dudar... de que en esta oportunidad había escuchado realmente un grito insólito... o un sonido chirriante, sofocado y lejano, pero áspero y prolongado,... la exacta réplica de lo que mi imaginación invocara... como el extranatural alarido del dragón.
Есть еще один странный волк, которого я вижу лишь мельком.
Hay un lobo muy extraño que veo de vez en cuando.
А я-то думала, что за... странный привкус.
Me pareció notar... un sabor raro.
Я думала, это у меня отец странный.
Yo creía que mi papá era el que estaba mal.
И тут сегодня утром я понял, почему Сандро такой странный. Это из-за меня. Ради...
Esta mañana he comprendido por qué Sandro estaba tan extraño, por culpa mía, pero... ahora se lo digo, que me equivoqué.
Последняя вода, что я пил, у неё был странный привкус.
La última agua que bebí, tenía un sabor extraño.
Странный воздух, Барри Ой, я слышу, как мать открывает дверь.
Aire extraño. Oh, ahí viene mi madre.
Я не знаю. У этого напитка странный вкус.
- No lo sé esa copa tenía un sabor muy raro.
- "Я думал, что он не заряжен". - Странный народ.
No me vengas con eso.