Я тоже так подумал traducir español
139 traducción paralela
Я тоже так подумал.
Yo pensé lo mismo.
Я тоже так подумал.
- Eso pensé.
- Я тоже так подумал.
- Me lo imaginaba.
- Я тоже так подумал.
- Eso pensé.
Я тоже так подумал.
Eso estaba pensando
- Я тоже так подумал.
- Yo igual.
Да, я тоже так подумал. Да.
- Sí, bueno, eso pensaba, sí.
- Я тоже так подумал.
- Yo también pensé eso.
- Я тоже так подумал.
- Se me ocurrió también a mí.
Должно быть им там хорошо с Шакаром. Я тоже так подумал.
Shakaar y ella deben de estar pasándoselo en grande.
- Я тоже так подумал, но Харрисон пройдет не смотря ни на что.
- Harrison triunfará.
Я тоже так подумал, но после Вашего состоявшегося только что разговора по душам- -
Eso pensaba, pero después de su jugosa plática...
Я тоже так подумал.
Es lo que me pareció.
- Я тоже так подумал.
- Estaba pensando lo mismo.
Я тоже так подумал.
- Sí. Yo también.
- Я тоже так подумал.
- Pensé que serías la adecuada.
- Я тоже так подумал
Yo también pensé eso.
В какой-то момент я тоже так подумал.
Y por eso yo también lo creí por un momento.
Да, я тоже так подумал.
Sí, eso me imaginé.
Я тоже так подумал.
Por un momento, yo también.
Я тоже так подумал.
Yo también pensaba eso.
- Я тоже так подумал.
- Sí, eso me pareció.
- Я тоже так подумал.
- He pensado demasiado.
Я тоже так подумал, Лоис.
Eso es lo que yo pensé, Lois.
Да, я тоже так подумал.
- Sí, yo también.
- Я тоже так подумал.
Es lo que yo pensé.
Я тоже так подумал. Попросил записи с камер наблюдения.
Dice que Will James estuvo allí la noche que la chica fue asesinada.
Я бы тоже так подумал, но с ними Пэм, а она не поехала бы так далеко.
No iban demasiado lejos, no pueden tardar tanto.
На твоем месте я бы тоже так подумал.
Si no fuese allí, tendría que verlo igual.
я тоже так сначала подумал, но если бы вы слышали этого парн €... я имею ввиду, что это было слишком реально, чтобы быть неправдой.
Pensé lo mismo al principio, pero deberían oírlo... Digo... fue demasiado real para ser mentira.
Очень трогательно, сэр. Да, я тоже так подумал. Да.
Si llueve, hace sol o nieve, por Buenos o malos tiempos, seguiremos proveeros con las sopas Slingsby en todo este gran país.
Я тоже сначала так подумал, но вулканцы не зафиксировали кражу ни оружия, ни каких-либо его частей.
- Mi primer pensamiento, pero los vulcanos tienen ningun registro de cualquier tipo de armas robadas o partes de esa materia robada.
И подышите свежим воздухом заодно. Да, я тоже так подумал.
Es lo que pensaba.
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Como decia, estaba pensando en todo esto y deseando que los demas lo conozcan a Ud. como lo conocen los nuestros.
Я бы тоже так подумал.
Eso es lo que yo me hubiese dicho.
Я тут подумал - мне пришлось побегать больше, чем я думал. Так что цена тоже будет другой.
la cosa ha sido mas complicada de lo que pensaba. el precio no puede ser el mismo.
Я тоже сразу так подумал.
Exactamente lo que estaba pensando.
Я тоже так подумал.
Eso es lo que pienso.
Ну я тоже так и подумал.
Bien... ya me parecía.
Я бы тоже так подумал.
Yo diría que sí.
Я тоже сперва так подумал, но, при всем уважении, капитан вы видели детей, которые справятся с полутораметровым аллигатором?
Bueno, eso pensé al principio, pero, con todo respeto, capitán... ¿ cuántos chicos conoce que puedan manejar un caimán de 1,20 m?
Я уверен, вы ожидали, так как вы тоже имели намерение... Но я подумал, даже если и так, то будет нелишним спросить.
Estoy seguro que lo espera, o tú misma tenías la intención pero pensé, aún así, que mi pregunta no sería necesariamente redundante.
Да, я было тоже так подумал.
Sí, estaba pensando lo mismo.
Да, я тоже потом так подумал.
Sí, es lo que pienso.
Я так тоже подумал.
Yo también pensé eso.
Я тоже подумал, " почему айсмэн так зол?
Pensé : " ¿ Por qué Iceman está tan cabreado?
Так что, я тоже стала говорить об этом, и никто не подумал, что это было странно.
Así que, también empecé a hablar de eso, y nadie pensó que fuera raro.
Да, я вот тоже так подумал.
Cierto. También estaba pensando en eso.
Да, я бы тоже так подумал.
Eso hubiera dicho yo.
И я бы тоже так подумал.
Claro que sí, ¿ no le parece?
- Да, я как раз тоже так подумал.
Sí, yo estaba pensando lo mismo.
я тоже так подумала 70
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404