English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я этого не заслуживаю

Я этого не заслуживаю traducir español

125 traducción paralela
Стивен, не будь ко мне так добр, Я... я этого не заслуживаю.
No seas tan bueno conmigo, Steven, no me lo merezco.
Я этого не заслуживаю!
¡ No merezco esto!
Я понимаю, что уже поздно, что я этого не заслуживаю, но... но ты нужна мне!
Sé que es tarde y que no lo merezco... Te necesito.
Я этого не заслуживаю.
No me las merezco.
Поверьте мне. Я этого не заслуживаю...
No valgo la pena, créame.
Я этого не заслуживаю.
No lo merezco.
Возможно, я этого не заслуживаю, но сможешь ли ты простить меня?
Quizás no lo merezca, pero... ¿ crees que podrás perdonarme?
Это унижает меня. А я этого не заслуживаю. - Они не видят пес чинок.
Es una simplificación y no creo que lo merezca.
Я этого не заслуживаю.
- ¡ Negativo! No merezco tanto.
Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю.
Pense que quiza tenia un problema fisico o que no me lo merecia.
Так почему я этого не заслуживаю?
Por qué es que las mujeres no se aprovechan?
По-моему, я этого не заслуживаю.
No creo que me lo merezca.
Я этого не заслуживаю.
Yo no lo merezco.
Я этого не заслуживаю.
No merezco esto
- и мне кажется, я этого не заслуживаю.
- y no creo la merezca.
Я этого не заслуживаю.
No me merezco esto, ¿ vale?
Не нужно так, как будто я этого не заслуживаю.
Entonces Auggie. Percibo que no sientes que yo merezca este bebé.
- Я не заслуживаю этого. - Простите.
Disculpen.
А я ведь этого не заслуживаю.
Como se ha portado conmigo. Y yo eso no me lo merezco.
Ну дай мне последний шанс.Я наверно не заслуживаю этого, но...
Lo... único que pido es otra oportunidad. Sé que no me la merezco, seguramente.
О, нет. Я не заслуживаю этого.
¿ Qué he hecho para merecerlo?
Мне кажется, я не заслуживаю этого, поэтому я говорю.
No me lo merezco, así que hablo.
Я не заслуживаю этого.
No me lo merezco.
Я не заслуживаю этого.
No merezco esto.
Потому что я не заслуживаю того, чтобы торчать в этом сраном мотеле! Посреди этого дерьмового Мичигана! И бросать дартс в какого-то говеного зэка!
¡ Yo no me merezco estar en un motel de mala muerte a mitad de Michigan tirándole dardos a un convicto inútil!
Я не думаю, что я заслуживаю этого.
No creo que lo merezca.
Я заслуживаю смерти, если не смог победить этого задаваку Хэнсела.
Merezco morir por no ganarle a Han -'chupa culo'en un reto. Derek, no es cierto.
Я этого заслуживаю. И если ты этого не понимаешь - ты просто идиот.
Lo conseguiré, y si no lo entiendes, eres un jodido idiota.
Я не заслуживаю этого куска хлеба.
No merezco comer ese pan.
- Я не заслуживаю этого.
- No me lo merezco.
Только из-за этого я заслуживаю смерти, а не из-за того зверя.
Sólo por eso merezco morir, no por aquel animal.
- Рита, я знаю, что не заслуживаю этого, но я хочу, чтобы вы мне поверили, чтобы обрели веру.
Rita, sé que no tiene sentido. Confíen en mí. Deben tener fe.
Я этого сейчас не заслуживаю, так что замолчи.
Te deseo lo mejor, ya lo sabes, así que a por ello.
И я бы хотела быть с ней, потому что я этого заслуживаю
Desearía estar con ella. Porque lo merezco.
Я знаю, что не заслуживаю этого.
Sé que no me lo merezco.
я знаю, что не заслуживаю этого, Бренда, но я прошу вас, чтобы вы сходили и осмотрели тело.
Sé que no lo merezco, Brenda, pero solo le pido que vaya y examine el cuerpo.
Хоть я этого и не заслуживаю, но в Могучих Крыльях или нет, я хочу быть твоим большим.
Sé que no me lo merezco, pero con Alas Robustas o sin ellas, quiero ser tu Mayor.
Я не заслуживаю этого!
Yo no merezco esto!
Я этого не заслуживаю.
No me lo merezco.
Я ничего этого не заслуживаю.
No me merezco nada de esto.
Я не заслуживаю этого меча.
No merezco esta espada.
Я знаю, что не заслуживаю этого, но мне очень надо объяснить тебе кое-что.
Sé que no lo merezco, pero necesito explicarte unas cosas.
Я заслуживаю любви.Я хорош для тебя и для Фрэнки и я не заслуживаю этого!
Merezco afecto. Soy bueno contigo con Frankie no merezco esto!
Но я не мог делать вид, что всего этого заслуживаю.
Es sólo que no podía fingir que la merecía.
И я извиняюсь, я знаю - я не заслуживаю этого Но ты можешь мне поверить?
Lo siento, sé que no me lo merezco, pero ¿ vas a confiar en mí?
Разве я этого не заслуживаю?
¿ No me lo merezco?
Я не заслуживаю этого.
* * * *
Я этого даже не заслуживаю, и знаешь что?
No lo soy, y tengo muy pocos deseos de serlo entonces, ¿ sabes qué?
- Я не заслуживаю этого. Совершенно!
- No me merezco esto, ¡ ni un poco!
Я делал ужасные вещи, и я заслуживаю всего этого, и даже большего, но ты не можешь притворяться, что не замечаешь, как меня это ранит.
Te hice cosas terribles y me merezco todo esto y más pero no puedes fingir que lo que haces no es hiriente.
Я не заслуживаю этого.
No lo merezco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]