Ясно же traducir español
493 traducción paralela
И потом, не в этом дело. - Ясно же, что деньги внутри тебя.
Pero no es eso, el dinero lo llevas dentro.
Это абсурдно, ясно же.
Es absurdo, claro.
Ясно же, что этот человек - сумасшедший.
Está claramente trastornado.
— Ясно же, что я.
¡ Sí, soy yo!
Для меня это не то же самое, ясно?
No es lo mismo para mí, ¿ está bien?
Я видел его так же ясно, как вас.
Sí. Le he visto, señor, como le veo a usted.
Я же ясно им сказал, что...
Les dije claramente que...
Теперь же ничего не ясно.
Pero ya no lo somos.
- Это так же ясно, как божий день.
¡ Está tan claro como el agua!
Это же ясно, как день. Разве ты не видишь?
Está más asustado que un perro.
Ясно. И как же вы собираетесь использовать эту информацию?
Ya veo. ¿ Y qué va a hacer con esa información?
В моем сне я видела вас, Питер, так же ясно, как сейчас... как вы спускаетесь ко мне по лестнице с канделябрами.
Te vi, Peter, con la misma claridad con la que te veo ahora... bajando por una escalera hacia mí sujetando un candelabro.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Pero su propio testigo, al responder a una pregunta de uno de ustedes, declaró que cualquiera, sin ninguna habilidad técnica especial, podría haber trucado ese coche en unos minutos, como el fiscal presupone.
Ясно. Почему же вы мне сразу об этом не сказали?
¿ Por qué no me lo dijo desde el principio?
Я вижу тебя так же ясно, как этот кувшин.
Puedo ver a través de ti como veo a través de esta jarra.
Он видит меня так же ясно, как вы.
Él me ve tan real como tú.
- Ну это же ясно.
Lo hacen, eso es todo.
Это так же ясно, как и остальное на экране.
Es aquí. Es tan claro como nada en la pantalla.
Мне грустно от того, что жизнь совсем не похожа на роман. Я хотела бы... Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
es distinto. organizado.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
No es lo mismo.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
¡ Entonces díganos claro de qué se trataba!
Гробовщики, это же абсолютно ясно! Послушайте, доктор, я хочу, чтобы вы всё поняли!
Mire, doctor, yo quiero que usted comprenda. Acompáñeme, venga conmigo, venga. Mire doctor, yo lo único que quería era un cuño para enterrar a mi tío...
Профессор, вам же ясно сказали...
- ¡ Un momento! - Está claro...
Извините, но тут же всё ясно!
Perdona, pero ¿ qué importa el testamento.
- Ясно. Эль Браво, вы же не сдадитесь так легко?
- El Bravo, no va a rendirse, ¿ verdad?
- Ясно. Так когда же вы найдёте что-то, что я смог бы использовать против неё?
¿ Cree que encontrará pronto algo que podamos utilizar?
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения ;
... la dialéctica es un escándalo y una abominación... para las clases dirigentes y sus ideologías doctrinarias... porque en la concepción positiva de las cosas existentes... incluye al mismo tiempo... inteligencia de su negación fatal de su destrucción necesaria ;
Не ходи туда, тебе же ясно сказали.
No te acerques.
- Это же ясно как день!
¡ Está muy claro!
И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
De todas manera, se podía notar claramente que algo tramaban entre ellas.
Но ребенку же ясно, что с вами происходит. В Париж...
Hasta un niño se daría cuenta de lo que te pasa. ¡ A Paris...!
- Это же ясно как день.
- Oh, es evidente.
Если мы взглянем на него, то становится ясно, что здесь представлен один и тот же текст на трех различных языках.
Si la observamos, vemos claramente que se representa el mismo texto en 3 lenguas distintas.
И вам это так же ясно, как и мне.
Lo sabe tan bien como yo.
Это же ясно... Не учитель писал :
Está claro. ¿ No escribió el maestro :
Сейчас мы туда пойдем, а вы, если что, сразу же позовите нас, ясно?
Nosotros iremos ahora para allá, si pasa algo, ustedes nos llaman enseguida, ¿ entendido?
Я же ясно сказал - дуэли не будет.
Sonnenschein, no habrá duelo.
Сейчас же вы должны организовать акцию, которая встряхнет всю монархию,.. которая ясно даст понять, что время либерализма истекло.
Debemos preparar una acción que sacuda al ejército... y deje claro que el liberalismo... debe terminar.
Кто же, как не Венера, способна подбирать ключи к сердцам людей и обезьян. Разве не ясно?
¿ No es obvio?
Я же сказала, мистер Браун ясно сказал, что никого не хочет видеть.
Te repito, el Sr. Brown dijo muy claro que no quiere ver a nadie.
Сладкозадый, всё ясно с твоим туалетом, но у нас всё же проблема!
Jodido, pero está todo bien. Pero hay un problema.
Это ясно, и всё же мы должны быть внимательными.
- Lo sé, pero debemos tener más cuidado.
- Ясно. - К тому же их в воду опускать нельзя, если опустишь..
Y no puedes meterlo en el agua.
В старину там был храм. - Это же ясно из названия.
Era el sitio de un antiguo templo, lo dice el nombre.
- И столь же ясно... что в пещере Стоунрик кое-что сделали с Дэмптоновым Червём.
Tan obvio como la cueva Stonerich se vincula con el gusano D'Ampton.
- Ну это же ясно, как только я сюда сел сразу подумал, что передо мной зеркало
¡ Obviamente! Nada más sentarme creí que estaba delante de un espejo.
- Слушай, я же говорил, я не подпишу заявление, ясно.
No firmaré el formulario.
Это же ясно.
Tiene sentido.
В таких условиях надо очень постараться, чтобы было ясно, что там происходит, но в то же время нужно было показать, что им ничего не видно, и показывать слишком много не хотелось.
Fue toda una hazana contar una historia en estas condiciones, aunque buscabamos el efecto de vislumbrar las cosas apenas, de no desvelar demasiado. Es un equilibrio delicado.
Ну, это же ясно, как день, Гастингс.
Es algo evidente, Hastings.
Я же ясно выразился!
¡ He dicho que lo traiga!
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жена 916
жене 59
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жена 916
жене 59
желтая 23
жесток 21