English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Y ] / Y

Y traducir francés

499,181 traducción paralela
И держу пари, поблизости полно других бункеров, кишащих всякими учёными, которые прямо сейчас изобретают вакцину.
Je te parie qu'il y a d'autres bunkers pleins de scientifiques en train de préparer un vaccin.
Ой. А что это у нас там такое?
Qu'y a-t-il par là?
Мы хотим от тебя только одного... чтоб ты заплатил за то, что случилось с Пэном.
Il n'y a qu'une seule chose que l'on veut de toi... te faire payer pour ce qui est arrivé à Pan.
Ну, тогда давайте продолжим.
Allons-y dans ce cas.
- Вы никак не могли. - Могли.
Il n'y avait aucun moyen.
Что может быть таким важным, что ты не смотришь, куда идешь?
Qu'y a-t-il de si important pour que vous ne prêtiez pas attention à l'endroit où vous marchez?
Есть новости?
Il n'y a pas de nouvelles?
Что случилось?
Qu'y a-t-il?
Я думаю, в нём заключена какая-то магия.
Il y a une sorte de magie dedans.
На границе города есть заброшенная ферма.
Il y a une ferme abandonnée au bord de la ville.
Мы знаем, но это не значит, что мы позволим тебе бороться в одиночку.
Ça ne veut pas dire qu'on va te laisser y faire face toute seule.
Не может быть, чтобы ты попал под чары проклятия Регины, когда она в сознании.
Il n'y a aucune chance Tu étais sous son pouvoir lors de la malédiction de Regina quand elle était encore éveillée.
Жизнь человека зависит от этого.
Il y a quelqu'un quelque part dont la vie en dépend.
Великая тьма на горизонте, Крюк.
Il y a beaucoup de ténèbres à l'horizon, Crochet.
- Этот туннель уже много лет как готов к сносу.
Ce tunnel a été trafiqué pour la démolition il y a plusieurs années.
Значит, если тут их целое поле...
Donc s'il y en a tout un champ...
Ты кое-что не знаешь.
Il y a quelque chose que tu ne sais pas.
Регина, скажи, что этого достаточно.
Dis-moi qu'il y en a assez.
Что-то не так.
Il y a quelque chose qui ne va pas.
Беги!
Vas-y, cours!
Нужно уходить!
On doit y aller!
Нужно было сказать тебе, что произошло с твоим дедушкой много лет назад, и мне ни за что, ни за что не стоило убегать.
J'aurais dû te dire ce que j'avais fait à ton grand-père il y a tant d'années, et je n'aurais jamais, jamais dû envisager de m'en aller.
Мне нужно кое-что сделать, прежде чем меня опять затянет в какой-нибудь портал.
Il y a quelque chose que je dois faire avant d'être poussé à travers un autre portail.
Возможно, есть другой способ разрушить его, но это рисковано.
Il y a peut-être un autre moyen de le briser, mais c'est risqué.
Ну, вперед.
Allons-y.
Это было давно.
Et c'était il y a longtemps.
Времени всегда не хватает, не так ли?
Il n'y a jamais assez de temps, n'est-ce pas?
Что ж, я готов заплатить эту цену.
Je suppose qu'il y a un prix que je suis prêt à payer.
Он вернул её, ущерба нет!
Il n'y a pas de mal.
У меня ушло очень много времени на то, чтобы смириться.
Ça m'a pris très longtemps avant de pouvoir y faire face.
Ты придёшь в себя. Как и все мы. Ведь это твоя сущность, Люси.
Tu t'y feras comme on l'a tous fait, tu es comme ça, Lucy.
С нами ты поймёшь, что мы творим добро.
Quand tu y seras, tu verras le bien que l'on fait.
После его выходки, можете забыть о его участии.
Après son coup d'éclat, il n'y a aucune chance qu'il vienne.
Люси, я пойду. Что?
Lucy, je vais y aller.
Вообще-то, вы отправитесь не одни.
Vous ne pouvez pas y aller qu'à deux.
К западу отсюда его ждёт сотня тысяч людей.
Il y a environ 100 000 personnes qui attendent son atterrissage à l'ouest d'ici.
Вы и правда думаете, что Линдберг ещё жив?
Vous pensez vraiment qu'il y a une chance que Lindbergh soit vivant?
Расскажите, в чём дело, и я вас отвезу.
Donnez-moi l'exclusivité, et je vous y emmène.
Мы с Линди оба из Сент-Луиса, так что... если он и правда выжил, я хочу помочь. Спасибо.
Lindy et moi sommes tous les deux de St Louis, donc s'il y a une chance qu'il ait survécu, je veux aider.
А это - совсем другое дело. Мне это нравится.
Il y a une différence.
И вернуться за ним нельзя.
On ne peut pas y retourner.
Девяносто лет назад, но да. Хм!
Il y a 90 ans, mais oui.
Убедишь его выбрать другой путь - я его пощажу.
Au moins ça peut être amusant. Tu le convaincs qu'il y a un meilleur choix, et je l'épargnerai.
Пару лет назад, я... Мне предложили работу преподавателем в маленьком колледже в Огайо.
Il y a quelques années, j'ai obtenu ce travail d'enseignante dans une petite université d'Ohio.
Но моя сестра Эми, сказала, что надо соглашаться.
Mais ma soeur, Amy, m'a dit d'y aller.
Прямо сейчас... в катакомбах под нами лежат миллионы трупов.
En ce moment... il y a des millions de personnes enterrées dans les catacombes sous nos pieds.
Ты сказал, под нами есть катакомбы.
Vous avez dit qu'il y avait des catacombes sous nos pieds.
Да, помечтать об этом приятно, но семья есть семья.
C'est bien d'y penser, mais la famille est la famille.
Ну что, мне... мне пора.
Je dois y aller.
Я всегда, всегда буду рядом с тобой.
que tu affrontes un futur incertain, mais il y a une chose dont je veux que tu sois certaine... c'est que je serai toujours à tes côtés, toujours.
- Нет, пожалуй...
- Tu ne veux pas y aller?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]