Автобуса traducir francés
796 traducción paralela
И держись подальше от этого автобуса.
Et que je ne te voie plus dans ce bus.
Только не говори, что влюбилась в водителя автобуса.
Ne me dis pas que tu t'es éprise du chauffeur de bus?
Я провожу тебя до автобуса.
Je t'accompagne jusqu'au bus.
До моего автобуса еще 7 часов.
Mon bus part dans sept heures.
Но ты не можешь ждать следующего автобуса.
Tu peux pas attendre le suivant.
Я довезу тебя до автобуса.
Je vous emmène au bus.
Мистер Мейсон нес мои покупки до автобуса и нас разделило, в толпе
M. Mason portait mes paquets jusqu'au bus et on a été séparés. Dans la foule.
Давайте посмотрим на прибытие автобуса, который ежедневно привозит новости из мира в этот удаленный уголок
Voyons voir le jour l'arrivée du véhicule qui apporte des nouvelles du monde dans ce coin isolé.
Скажи мужчинам пусть зайдут.. .. и помогут ей выбраться из автобуса
Dites aux hommes de monter à bord Pour l'aider à descendre.
Следующего автобуса ждать целый час.
Encore une heure à attendre l'autocar?
Друг у него тихий, играет на гитаре в конце автобуса.
Son copain est pas mal. Il joue de la guitare, dans le car.
Как ты могла улизнуть из автобуса без меня?
Comment se fait-il que vous vous défiliez toute seule?
Водитель автобуса - это как капитан корабля.
Je suis comme le capitaine d'un navire.
Надо забрать прачку с автобуса, вернуть книги в библиотеку, отвести Фрэнки к зубному, кое-что купить для детей...
Il faut la prendre au bus. Ensuite bibliothèque, le dentiste pour Frankie, les courses pour les enfants...
Я жду автобуса.
L'autobus.
Про кондуктора из автобуса... Он украл пять миллионов, чтобы соблазнить девушку.
Un receveur d'autobus avait volé 5 millions pour séduire une fille.
От водителя очень даже междугороднего автобуса.
D'un chauffeur très interurbain.
Держу пари, что отсюда несколько миль до автобуса.
Je parie qu'il y a pas de bus.
Из окна автобуса не победить.
On ne gagne pas à l'intérieur d'un bus.
Ну он и вытащил из автобуса тело отца... и отправил в печь.
Près de là, il avait retrouvé le corps de son père dans les bains et l'a jeté au four.
Слушай ты, старуха, езжай или я украшу стены автобуса твоими мозгами.
Conduis, vieille peau, ou je décore le car de ta cervelle.
Из автобуса выходить нельзя. Молодец. Вернись назад.
Allons ma mignonne, dans le bus.
Всем, у кого есть разрешение, собраться у автобуса.
Tous les patients sans restriction au bus.
Водитель автобуса страшно злится.
Sors de l'eau, Sybil. On va être en retard.
- Скажите, где эти, из автобуса?
Ecoutes, où sont les gens du bus?
Народ, все на правую сторону автобуса, левая не выдержит!
Tout le monde sur le coté droit du bus! Le coté gauche ne tient plus!
Да я пахал на нём, как проклятый, ни одной сволочи не позволю командовать мне... садится за руль школьного автобуса!
J'ai bossé dur. Personne m'obligera - à conduire un bus scolaire!
Ты ждешь автобуса и надеешься, что он никогда не приедет, потому что ты не хочешь никуда ехать.
T'attends un bus en espérant qu'il passera pas, car tu veux pas bouger.
Убирайтесь немедленно из автобуса!
Descendez du bus immédiatement!
Кончай быстрее скотина и убирайся из автобуса!
Dépêche-toi de finir et descend du bus!
Эй, если после того, как Ты выйдешь из автобуса... вздумаешь рассказать всё полиции... Не забудь рассказать, почему тебя отпустили...
Après être descendues du bus, allez voir la police et dites leur que votre bus a été détourné.
Нас выкинули из автобуса, какие-то отморозки!
On a été descendues du bus par des pervers qui nous trouvaient moches!
Проваливай из автобуса!
Dehors! Tu descends du bus.
Ну, о таком же не сообщают в рекламе на боку автобуса.
On ne met pas ça en grosses lettres sur les panneaux d'affichage... ou sur les autobus.
Что насчет автобуса?
alors, cet autocar? ...
Даже был разговор, чтобы Лейф, водитель автобуса, заменил меня в качестве вратаря.
Il était question que Leif me remplace comme goal.
Отойди от автобуса!
Écarte-toi de là.
Друзья входят в твою жизнь, и выходят, словно пассажиры из автобуса.
Les amis vont et viennent comme les aides-serveurs d'un restaurant.
Едешь вместе с тургруппой, выходишь из автобуса, заходишь в ворота.
On y va par autobus, on descend à l'entrée.
Да вот ещё : я узнаю номер автобуса, только когда уткнусь в него носом.
Je ne reconnais les autobus que quand j'ai le nez dessus.
Она уже будет эмоционально подготовлена и тебе останется,.. как бы вспрыгнуть на ступеньку проезжающего автобуса.
Au moment où sa émotions sera donc brassé ça va être comme sauter dans un bus en mouvement.
Последний раз, когда я вспрыгивал на ступеньку автобуса, я здорово ударился.
La dernière fois que je saute dans un bus en mouvement, Bertie, je me suis blessé assez gravement.
Ощущение, будто кто-то приклеил мои губы к выхлопной трубе автобуса.
J'ai l'impression qu'on m'a scellé les lèvres à l'échappement d'un autobus.
Два раза с автобуса на автобус пересаживались!
Ne crains rien. Tout va bien. C'est ma maison.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Quand je suis descendu du bus, une pensée m'a effleuré, pendant une seconde, de ne pas prendre le taxi. Mais de marcher, ou de faire du stop.
Однажды я видела младшего из окна автобуса.
J'ai vu John Junior récemment, dans le bus.
Я схватил его и вытолкнул из автобуса.
Mais j'ai sorti mon collègue du fourgon.
Шофер автобуса меня не берет.
Le chauffeur du car a pas voulu me prendre.
Вылезайте из автобуса.
Stop!
Только подумать, провалить мировой рекорд из-за одного автобуса. Последнего.
Rater le record mondial pour un seul autobus!
На втором этаже автобуса.
- Au sommet d'un bus.