Айда traducir francés
16,520 traducción paralela
Да, мне нравилось, когда мы это писали Но не очень когда я прочитал ( а ) это.
Oui, ça m'avait plus quand on l'a écrit mais pas autant quand je l'ai lu.
Да, а потом он усугубил ситуацию, став Призраком Дарка.
Et après il a surenchéri et est devenu un des Ghosts de Darkh.
Да. То сходимся, то расходимся. а теперь...
D'abord c'est parti, puis finalement non, et là on est...
Да. А ещё...
Oui, ça et...
Я давно уже потерял его, и работа еще не была выполнена. А сейчас - да.
Je l'ai perdu pendant un moment, et le travail n'était pas fait.
Да-а, в Кабо было великолепно.
Ouai, c'était vraiment bien Cabo.
Да это наша с Лоис свадебная песня, а что?
Ouai, c'était la chanson de mon mariage avec Loïs, pourquoi?
А я - да.
Mais moi, oui.
Да, ты связываешь, а?
Ouais, vous le faîtes dans des bons coins?
Да, а ты ведёшь себя, как влюблённый идиот, пытающийся сделать широкий жест.
Tu es un amoureux transi qui veut être chevaleresque.
– Да. – А тысячи людей не стали бы.
Même si des milliers d'autres ne le feraient pas.
Да. Значит, Робби спустился на автомобильную палубу, а кто-то пошел за ним. И в какой-то момент после 3 : 37 запер его в контейнере.
Robbie descend jusqu'au pont-garage, quelqu'un lui emboîte le pas et à un moment après... 3 min 37, l'enferme dans le container.
- Да. Фэр-Айл.
Fair Isle.
Я к тому, что десять лет прошло, а он ещё на свободе, да?
Dix ans plus tard il est toujours un homme libre.
- Да. - А это значит, что они не лгали Сьюзан.
- Ce qui veut dire qu'ils ne mentaient pas à Susan.
- Дай нам сделать эту работу, а ты можешь вернуться в Лондон.
- Alors, laisse-nous faire le job, et tu peux retourner à Londres.
- Я - да. А ты?
- oui, tu es d'accord?
А, да. Конечно, я знаю про его репутацию, паршивую репутацию, если позволите мне добавить.
Ah oui, je le connais de réputation.
Дай ему телефон Евы, ему психоаналитик нужен, а не бывшая.
Donne-lui le numéro d'Eva. II lui faut une psy, pas une ex.
Да не то чтобы, но мне нравится говорить, а это ж типа одно и то же, да?
Pas vraiment, mais j'aime parler, et c'est à peu près pareil, hein?
А, вообще-то да, объяснил.
Oui.
А теперь дай мне посмотреть на этот кулон.
Maintenant... laisse moi jeter un œil à ce truc.
Да, а что?
Oui, pourquoi?
Да, это мой бухгалтер, а она мой личный пом... телохранитель.
C'est mon comptable, et elle est mon assis... garde du corps personnel.
Я не ощущаю присутствия Сэвиджа, а ты да... или думаешь, что ощущаешь.
Je n'ai pas ressenti la présence de Savage, mais toi si... ou tu penses l'avoir senti.
Да, а ещё я говорил, что история жаждет случиться, и такое важное событие, как пришествие Сэвиджа к власти, вряд ли можно остановить, похитив его ученика.
J'ai aussi dit que ce temps veut se produire, et un tel évènement changeant le monde comme la montée en pouvoir de Savage ne peut pas être empêché simplement en kidnappant son jeune pion.
- Да, а ты что делаешь? Что ты делаешь?
- Et toi, tu fais quoi?
Да, а ты сразу отправляешь их в морг.
Donc toi, tu les envoies à la morgue.
Да, но доктор Палмер использовал технологии 19-го века, чтобы разобраться со Стиллвотером, а вы...
Sauf que Dr. Palmer utilise la technologie du 19ème siècle pour traiter avec Stillwater, alors que vous...
Да, а я - Дьявол Адской Кухни.
Oui, et moi, le Démon de Hell's Kitchen.
Да, в холодильнике, а что?
Dans le frigo, pourquoi?
А лучше дай ей несколько весомых причин.
Mieux encore, donnez-lui plusieurs bonnes raisons.
А, да, это... Все в порядке.
Ouais, non, c'est... c'est bon.
Да, но просто не каждый день кто-то выкидывает тебя из своего дома, а потом через три часа приглашает тебя на свидание.
Ce n'est pas tous les jours qu'on vous met à la porte et trois heures après, on vous donne rencard.
Да, в Л.А., мы называем это "преследование". Разве это не прекрасно?
À Los-Angeles, ça s'appelle du "harcèlement".
Да. Заставляет задуматься-А что еще было спланировано.
Ce qui m'amène a me demander ce qui a pu l'être, à part ça.
Спасибо. А я, в свою очередь, предоставлю тебе свои услуги по делу Пальметто, да?
Merci, et en retour, je vous offre mes services pour Palmetto, d'accord?
Да, хорошо, а теперь об убийстве и грабеже в сонном царстве.
À propos de ce vol / homicide ennuyant.
Ну, да, они, возможно, преследовали дракона вместе после того, как Джуниор убил своего отца а затем сел и стал смотреть на мерцающие огоньки.
Ils ont dû chasser le dragon ensemble après que Junior ait tué son père et puis, s'asseoir et contempler des malicieuses lumières.
Да, это похоже на "А".
Oui, ça ressemble à un "A".
Дай мне жить моей жизнью, а я дам тебе жить твоей.
Et si tu me laissais vivre ma vie, et que je te laissais vivre la tienne?
Да уж, а если она была права?
Et si elle n'est pas si mauvaise?
- Да уж. - А ты с нашим инвестором, Мори, это обсуждал?
Tu en parles à notre "investisseur", Maury?
- это была самозащита - а, ну да
- C'était de l'auto-défense. - Oui.
Давай, дай мне понять о чём ты думаешь, брат, а?
Allez. Laisse-moi m'en occuper. À quoi penses-tu, frangin?
- это сделала его мать, а не я - да ладно?
- Sa mère a fait ça, pas moi. - Vraiment?
Это могло занять много дней, но кто-то мог обыскать церковь незаконно и найти, где были спрятаны наркотики а телефон... шеф, мы нашли кучу предоплаченных телефонов, когда арестовали Будду да, но с них не было звонков,
Ça a pu prendre des jours, mais n'importe qui aurait pu fouiller l'église illégalement et trouver où la drogue était cachée.... même si pour le téléphone... Chef, nous avons trouvé un tas de téléphones prépayés neufs comme celui-ci quand nous avons arrêté Bouddha.
А теперь, это как семейная традиция, да?
C'est notre tradition familiale, n'est-ce pas?
А ты продолжишь продавать мне камни, да?
Tu vas continuer à me vendre du crack?
А моя мама... она их принимает, да?
Et ma mère elle se drogue, hein?
Да, вот почему люди помешаны на этих книгах, потому что там есть дети, проходящие через часы в другие миры, и списаны они с реальных детей, а эти дети исчезли.
C'est la raison pour laquelle les gens sont passionnés par ces livres, ces enfants traversent des horloges, vers d'autres mondes, et ils sont inspirés de vrais enfants, qui ont disparu.