Без лишних вопросов traducir francés
33 traducción paralela
Итак, Лэньон... позволишь ли ты мне взять только этот стакан и уйти без лишних вопросов?
Et maintenant, me laisserez-vous boire ce verre et partir sans poser de questions?
Если кто-то хочет отмыть деньги без лишних вопросов, он идет к тебе.
Si quelqu'un voulait blanchir de l'argent, il viendrait te voir.
Пять слитков латины купят мне пятерых носиканцев и быстрый корабль без лишних вопросов.
J'aurai cinq Nausicaans pour cinq barres et on ne me posera aucune question.
Поднимайтесь на борт вертолёта немедленно, без лишних вопросов.
- C'est une blague de Crazy Willy?
- Ладно. У Нунана есть две подруги... которым бы он хотел помочь получить... американское гражданство без лишних вопросов.
Noonan a 2 amies qu'il aimerait faire naturaliser sans conditions.
А как? Я принимаю всё, что он даёт мне, без лишних вопросов.
J'accepte ce qu'll place devant moi, sans discussion.
Делай свое дело без лишних вопросов.
Ton travail n'est pas de poser des questions.
Без лишних вопросов.
On ne posera pas de questions.
Он сделает тебе визу без лишних вопросов, без Джека и без "Шмека".
Il t'obtiendra un visa sans poser de questions, sans Jack et sans mac.
Лиллиан принимала все без лишних вопросов, когда Эрик говорил ей : Звонил Филипп.
Lillian fut compréhensive, comme chaque fois qu'Erik disait :
Приходит приказ и выполняется без лишних вопросов.
On a exécuté les ordres sans poser de questions.
Как служим мы все. — Нет. Без лишних вопросов.
Comme nous tous, sans poser de questions.
Просто подогнали большой грузовик к Министерству финансов и погрузили в него 700 млрд. $ наших налоговых денег, без лишних вопросов.
Garer un camion devant le département du Trésor et prendre 700 milliards de dollars aux contribuables, sans aucune contrepartie.
Поэтому, без лишних вопросов, я назвала основных исполнителей "Далекой жизни" :
Sans lui poser de questions, .. il me le demandait, j'ai appelé les interprètes principaux.
Есть список имен, по мере появления всех ловим, без лишних вопросов, без лишней стрельбы.
Ce sont que des noms. On les retrouve et on les serre sans se poser de question.
Разве друг не может попросить друга переехать? Без лишних вопросов?
Un mec peut pas demander à un pote de déménager, sans poser de questions?
И мы же должны заниматься увольнением ее сотрудника без лишних вопросов.
Elle nous force à renvoyer un employé sans poser de question.
Он у парня, который сказал мне, что может спилить серийный номер без лишних вопросов.
C'est avec un gars qui a dis qu'il s'en occupait de la série des numéros pour moi, pas de questions posées
Для Эль Солдата это просто деньги, очередная сделка. И чтобы обезопасить эту сделку, ему был нужен кто-то, кто убьет его правую руку, сбив тот самолет без лишних вопросов.
Les détonateurs ne sont que de l'argent pour El Soldat, le prochain deal, et pour garantir ce deal, il avait besoin de quelqu'un pour tuer son homme de main et pour faire atterrir cet avion, sans poser de question.
Без лишних вопросов.
pas de questions
Короче, без лишних вопросов, ты получишь 200 $.
Si tu ne réussis pas, tu n'auras pas les 15 $ Vas-y, tu sais ce que tu dois faire.
Приходится рисковать, без лишних вопросов и без раздумий о последствиях.
Il faut essayer de prendre des risques sans se remettre en question ni s'inquiéter des conséquences.
Деньги наличными и без лишних вопросов.
Payé en liquide, aucune question.
Я договорился с братаном, который сможет снять с нее лифчик без лишних вопросов.
J'ai parlé à un gars qui peut lui enlever le soutien-gorge sans poser de questions.
Помогите поймать медведя, и он без лишних вопросов отправится куда следует.
Dès que je le chope, je le renvoie d'où il vient. Pas de questions.
Без лишних вопросов.
Pas de questions posées.
Кев бы плеснул без лишних вопросов.
Ton.. mec en aurait fait cadeau sans arrière-pensée.
Спасибо, что без лишних вопросов.
Merci de ne pas demander.
Если ситуация выйдет из под контроля, мы разорвем соединение и вытащим тебя без лишних вопросов.
Maintenant si les choses deviennent trop réelles, on coupe la connexion et on te sors de là, sans poser de questions.
Мне нужно, чтобы ты делал всё, о чём попрошу, без лишних вопросов.
J'ai besoin que tu fasses tout ce que je te demande sans poser de question.
Мне нужно, чтобы ты делал всё, о чём попрошу, без лишних вопросов.
Fais tout ce que je demande sans poser de question.
И ты вытащил пулю у него из ноги без лишних вопросов?
Vous avez sorti la balle de sa jambe sans poser de questions?
Займ налом, высокий процент, без лишних вопросов.
Prêts en cash, gros intérêts, pas de questions.
без лишних слов 46
вопросов больше нет 217
вопросов нет 83
вопросов 138
без льда 44
без лука 21
без лица 22
без любви 29
вопросов больше нет 217
вопросов нет 83
вопросов 138
без льда 44
без лука 21
без лица 22
без любви 29