Бизнесом traducir francés
760 traducción paralela
Но он занялся цементным бизнесом, ушёл на завод.
Il s'est reconverti dans le ciment, et il est tombé dedans.
Это неправильно. Женщине вообще не следует заниматься бизнесом- -
Une femme commerçante, c'est déjà regrettable, mais ça!
Кстати, Брюс, а что там... -... с вашим бизнесом?
Les affaires marchent, là-bas?
Теперь, давайте займемся серьезным бизнесом.
Passons aux choses sérieuses.
Серьезным бизнесом? Это - серьезный бизнес, Гловс.
C'est du sérieux, Gloves!
Это все их рук дело. Они прикрываются античным бизнесом.
C'est cette bande qui est derrière tout ça.
Когда вы занялись бизнесом, у него были деньги, а у тебя нет.
Quand tu as commencé, il avait l'argent et pas toi.
Когда я получу свои деньги, я займусь бизнесом.
Quand je toucherai mon argent, je vais monter une affaire.
Он занимается бизнесом.
Les hommes...
Мой муж работает в банке, а Чарльз, просто занимается бизнесом.
Mon mari travaille dans une banque et Charles est dans les affaires.
Все, что мне нужно - возможность заниматься законным бизнесом. Я действую по букве закона и не намерен спотыкаться даже о запятую.
Maintenant je veux travailler tranquille, et suivre la loi au pied de la lettre.
- В связи с его бизнесом.
- À cause de sa profession.
- Руководить бизнесом?
Prendre en mains les affaires?
Но только не вместе со мной. И не со многими из тех, кто занимается этим бизнесом.
Et bien moi ça ne me va pas, et ils sont nombreux comme moi.
Вот если у твоего приятеля проблемы с бизнесом, ты ему так и говоришь.
Vous connaissez un homme qui va se mettre dans le pétrin, vous lui dites.
Я же говорил, если у кого-то проблемы с бизнесом...
Comme je dis, quand un ami se trouve dans une sale affaire...
У моей мамы есть еще один вопрос. А именно, каким в точности бизнесом ты занимаешься.
Et puis ma mère n'a pas compris quel métier vous faisiez.
ќн может вернутьс € в часть, но займЄтс € бизнесом здесь.
Il pourrait retourner à son unité mais il préfère trafiquer ici.
Между мной и бизнесом она выбрала второе... деньги.
Entre quitte ou double elle a choisi de doubler... son capital.
Когда я научусь с ним обращаться, я могу заняться фото бизнесом.
Je pourrais me lancer dans la photo.
Разве что-то не так с бизнесом?
Le travail ne marche pas bien?
Это будет Ваша первая встреча с шоу-бизнесом?
Le show-business vous est inconnu?
Не желаю, чтобы ты занимался этим бизнесом.
Je n'ai pas envie de te confier mon affaire.
Я занимаюсь бизнесом, ты не можешь просто исчезнуть на 3 дня.
C'est une entreprise, ici. On ne disparaît pas trois jours comme ça!
Я могу заняться бизнесом на Регуле или Орионе.
Je pourrais me lancer dans le commerce sur Regulus ou Orion.
Будете управлять, как бизнесом.
Et une grande entreprise.
Не смешивай свои личные дела с бизнесом.
Ne mélange pas affaires et vie privée.
- Это равнозначно прощанию с бизнесом.
- Et adieu le business.
Не смешивай свои личные дела с моим бизнесом.
Ne jamais mêler affaires et vie privée.
Ты виноват, тем что не согласился заниматься вместе со мной бизнесом.
Il fallait travailler avec nous.
Но они не остались бы моими друзьями... что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом... который они воспринимают как ужасный порок.
Mais ils ne seraient plus mes amis si je m'occupais de la drogue et plus du jeu. Le jeu est véniel.
Я собираюсь заняться игорным бизнесом.
J'apprendrai les ficelles du casino.
Сейчас Майк управляет бизнесом.
C'est Mike qui dirige la Famille.
Мелвин Пёрвис ушел из ФБР после дела Диллинджера и занялся частным бизнесом.
Melvin Purvis a quitté le FBI après l'affaire Dillinger et s'est installé à son compte.
Слушай, я так понял, что кто-то здесь должен был бы быть... который хотел заняться бизнесом.
Je suis là parce qu'on m'a dit que quelqu'un voulait conclure un deal.
Он занимается тем же бизнесом, что и мы.
II est sur Ie coup, comme nous.
- Каким именно бизнесом вы занимаетесь?
Quelles sont vos vraies activités?
Вообще-то, я занимался разным бизнесом : аптеки, потом нефть.
Je me suis occupé de plusieurs choses. De drugstores, puis de pétrole.
- Вы знакомы с нашим бизнесом? - Читал об этом в книге.
Vous êtes du métier?
Покажи, где ты занималась своим бизнесом.
Qu'est-ce que tu vends exactement?
Что же, я надеюсь что ваша травма не помешает... вашим занятиям бизнесом, г-н Садовник.
J'espère que votre blessure ne vous éloignera pas de vos affaires.
Заявите согласие обвиняемым понести наказание, и никогда не заниматься бизнесом, в округе Океланта.
Plaidez coupable. Référez-vous à l'article 11... et qu'il s'engage à ne plus proposer de contrat à ce comté.
Ты хочешь, чтобы нашим семейным бизнесом управлял негритос, Рэнодольф?
Crois-tu vraiment que je veux qu'un nègre gère l'entreprise familiale, Randolph?
- Театральным бизнесом.
- Manager théâtral.
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы заняться настоящим бизнесом?
Si vous vous lanciez dans les affaires?
Это, мой маленький Водяной змей, место, где я займусь своим бизнесом.
Ça, mon petit serpent d'eau, c'est là ou je vais travailler.
Мне нужно заняться своим бизнесом.
J'ai des affaires à régler.
Я могу заняться бизнесом на Регуле или в колонии Ориона.
Ou bien monter une affaire sur Régulus ou la colonie d'Orion.
Занялись туристическим бизнесом?
- Tu organises des voyages?
Ты еще не все знаешь - я собираюсь заняться бизнесом.
Oh, mais tu ne sais pas encore.
я управляю этим бизнесом.
Compris?