Большая проблема traducir francés
471 traducción paralela
Это не большая проблема. Я просто хочу домой.
Ce n'est pas un problème, je veux juste rentrer.
Ну, если это произойдет у тебя появится большая проблема с Тимми
Ça se pourrait. Si vous faites ça, vous aurez un souci avec Tim.
Да, кстати. Сильно большая проблема найти тут ночлег на ночь?
Serait-ce trop demander que de m'héberger pour la nuit?
Это большая проблема жить в одном доме с Лотти.
C'est le problème quand on vit dans le même immeuble que Lottie.
Хотя это целая проблема, большая проблема.
Seulement c'est ennuyeux, très ennuyeux.
У меня большая проблема.
Je suis dans de beaux draps!
Видишь ли, быть шерифом - это большая проблема.
C'est l'inconvénient d'être shérif.
Это большая проблема. У вас идеальный вес.
Vous faites juste le bon poids.
Тут возникла большая проблема.
On a été attaqués.
Моя самая большая проблема - это мое отношение к людям.
Tu critiques mon jugement. C'est ridicule et blessant.
Самая большая проблема Джорджа, касающаяся нашего сына, нашего замечательного сына заключается в самой интимной части его существа. Он не до конца уверен, что это его собственный сын.
Le problème de Georges à propos de... notre fils... de notre grand garçon, c'est qu'au fond de lui-même... il n'est pas complètement sûr qu'il soit de lui.
Я заполняю опросный лист, и у меня большая проблема.
Je suis en train de remplir mon formulaire... et j'ai un problème vraiment embêtant.
У вождя большая проблема, у него нет ни тела, ни головы.
Le leader a un formidable handicap. Il n'a ni tête, ni corps.
- В данный момент, кто-то преследует меня. И у него хорошо получается. Большая проблема.
Quelqu'un me file... et il est vachement fort.
Командир, у нас большая проблема.
Commandant, on a un grave problème.
У меня проблема, большая проблема.
J'ai des ennuis, de gros ennuis.
У нас большая проблема.
On a un problème.
И скоро обнаружишь, что самая большая проблема у тебя не "как возить товар", а куда девать такую хуеву кучу денег!
Alors tu verras que le plus gros problème, c'est pas de ramener la came, mais quoi faire de tout ce putain de fric!
- У тебя нет уверенности. - Это моя самая большая проблема, как декоратора.
- Vous n'avez aucune assurance.
- У нас большая проблема. - Доктор Джонс!
- Nous avons un gros problème.
Слоан это тоже большая проблема.
Sloane aussi pose un problème.
Знаешь, в чем самая большая проблема 20-го века, сынок?
Tu connais le problème numéro un du XXe siècle?
Моя большая проблема - сосредоточенность.
La concentration, c'est mon problème.
Самая большая проблема твоего отца, Марлин, в том, что он выxодит из себя... стоит его назвать трусом.
Le gros problème de ton père, Marlene, c'est qu'il perd son sang-froid quand on le traite de mauviette.
Послушайте. У вас вся футболка в крови может быть стирка сейчас не самая большая проблема.
Si votre T-shirt est maculé de sang, la lessive est peut-être le cadet de vos soucis, non?
Вот тогда большая проблема.
C'est une horreur.
Архиепископ и "Банк Ватикана" – вот большая проблема.
L'archevêque et la banque du Vatican sont le vrai problème.
Для меня это большая проблема.
Moi je ne saurais pas.
Обе рыдают. И жена говорит ему, что у них большая проблема.
Il y a un gros problème, lui dit sa femme.
Почему обязательства для мужчин такая большая проблема?
Pourquoi l'homme a-t-il peur de se lier?
- А что, это большая проблема?
C'est important?
Это для вас это большая проблема.
À vos yeux, votre problème est très sérieux.
У нас большая проблема здесь.
On a un gros problème.
Тоже мне, большая проблема.
Où est le problème?
У меня большая проблема и я не знаю, как это всё объяснить.
D'abord il me faut une explication pour ce qu'il s'est passé.
У меня проблема, большая проблема.
Je suis mal barré.
У меня теперь большая проблема.
J'ai de gros ennuis maintenant.
И теперь у меня большая проблема, дружище.
J'ai un gros problème.
Это большая проблема. От нее нельзя избавиться с помощью денег.
C'est un vrai problème... que vous ne réglerez pas avec de l'argent.
Теперь мы сильно опаздываем. - У нас большая проблема.
On est vraiment en retard.
Большая проблема.
Ça va mal finir.
Большая проблема.
Je sais, c'est un problème.
Микки дублирует восьмилетнего мальчика a замещаю отца детей. Но у меня большая проблема.
Mickey double un gamin de 8 ans, et moi, je double le père.
Вся система - это большая проблема.
Tout le système pose problème.
У меня самая большая в мире. В этом только одна проблема.
Mais l'ennui, c'est qu'il y a toujours une crapule pour vouloir le piquer.
Соответственно, у одного из нас будет большая и жирная проблема.
Maintenant, un de nous deux va avoir de grosses emmerdes.
Большая проблема.
Je suis dangereuse.
- Это не такая уж большая проблема, Джерри.
Ce n'est pas grave.
У меня большая проблема.
J'ai un gros problème.
- Какая проблема, большая?
Un gros problème?
Да, милочка, это действительно большая сраная проблема... потому что, у меня нет свободных людей, чтобы послать...
C'est absolument impossible! Je n'ai personne qui puisse...
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема была в том 71
проблема в тебе 33
проблема лишь в том 23
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема была в том 71
проблема в тебе 33
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
проблема только в том 40
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
большая 345
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше никогда 197
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
большая 345
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше никогда 197