English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Будет война

Будет война traducir francés

437 traducción paralela
А некоторые еще сомневаются, что будет война...
- Et dire qu'il y a des gens qui s'obstinent à croire qu'il n'y aura pas la guerre...
Я говорю, будет война, будет 8000 солдат.
8 000 hommes vont participer à cette guerre.
Тогда он может сказать нам, будет война или нет.
Donc il peut nous dire si nous aurons la guerre ou la paix.
Кстати, будет война или нет?
Aurons-nous la guerre?
И я думаю, будет война.
On va avoir la guerre.
Будет война.
La guerre est pour bientôt.
Ты сказал, что будет война, но убежден, что она будет проиграна.
Tu dis qu'il y aura la guerre, mais que vous la perdrez.
Всю зиму отец говорил, что в Америке будет война.
Cet hiver-là papa disait " Bientôt la guerre en Amérique...
Я верю, что это будет быстрая война... с небольшими потерями.
Je crois que ce sera une guerre brève... et qu'il y aura peu de pertes.
Как только будет назревать новая война. - Нужно будет огородить большое поле... - И продавать билеты.
Chaque fois qu'une guerre se prépare, on devrait... délimiter un champ par une corde...
Вот теперь снова будет настоящая война.
Ce sera de nouveau la vraie guerre. Paul!
- Война непременно будет.
- Mais si, pour sûr.
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
C'est le défilé des heures du jour, situé dans le grand hall du palais du Duc Alvise, un noble vénitien.
Подпишу только тогда, когда твоих войск не будет на границе.
Oui, je signe quand vos troupes se retirent.
Если вы оставите меня на минуту, все будет потеряно. Куда и во сколько за вами прийти?
Si vous me laissez un seul instant... je file au commissariat!
Они сказали, никто не будет особенно полезен, если оставит кого-нибудь там во Франции... немцам на растерзание.
Aucun homme ne doit laisser quelqu'un en France que les Allemands puissent arrêter.
Ты на 20 % владеешь моим шоу, но если оно не откроется во вторник, это будет твоя лажа.
Tu as 20 % de mon spectacle, mais s'il n'ouvre pas mardi, tu n'auras rien.
Странно будет, если он на сей раз во всем не признается.
- Il va s'allonger.
Будет еще одна война?
Il y aura une autre guerre?
Однако я думаю, что война будет.
Que Dieu vous bénisse. Cependant, je crois qu'il y aura une guerre.
У нас была лишь эта война. Другая будет нескоро.
C'était la seule guerre qu'on avait, et je doute qu'on en trouve une autre.
Неужели ты не хочешь вернуться домой, как только эта шлюха-война будет окончена?
Tu ne te réjouis pas à l'idée de rentrer chez toi? Quand cette putain de guerre sera finie?
- Он считает, что будет очередная мировая война
- Il croit la guerre mondiale proche.
Война будет долгой.
Cette guerre va être longue.
Говорил, войны не будет. Только взгляни на них, они ушли.
Vous voyez, il n'y aura pas de guerre.
На холодной войне. И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне : права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны.
C'est une guerre froide, mais qui empirera jusqu'à ce que chaque homme, femme et enfant de ce pays déclare leur fidélité et annonce s'ils sont du côté du droit et de la liberté ou de celui des Thomas Jordan de ce pays.
Но прежде у них будет большая война с крысами.
Mais ils devront d'abord anéantir les rats.
Если наше судно будет на орбите и попадет во взрывные волны...
Si notre vaisseau est pris dans une onde de choc...
" ы боишьс € что будет война?
Tu as peur qu'une guerre éclate?
Что скажете? Война будет?
Vous pensez qu'il va y avoir la guerre?
Во вторник, который был на прошлой неделе, перед тем вторником, который будет на этой.
Oui, celui de la semaine dernière, avant celui qui vient.
На смотре войск государь будет непременно.
Le souverain assistera obligatoirement à la revue.
В связи с отсутствием ответчика в первый и во второй раз и согласно Указу от 28 августа, дело Хирти Диркс, вдовы, против Рембрандта ван Рейна, знаменитого художника, в третий раз будет рассматриваться в его отсутствие.
En raison de l'absence de l'accusé lors des deux précédentes assignations, condamné pour cela à une amende, en vertu du décret du 28 août 1586, pour la 3e fois, la veuve Geertje Dirkx, contre Rembrandt van Rijn, peintre d'Amsterdam de grand renom.
О, боже! Что будет, если все таки начнется война?
Il paraît que les Britanniques ont atteint le Kanpur.
Война все еще будет тут завтра.
La guerre sera encore là demain.
Поэтому при входе в атмосферу Земли небольшой фрагмент кометы создаст огромный огненный шар и сильную взрывную волну. Он выжжет деревья и повалит леса, и произведет звук, который будет слышен во всем мире. Но совсем не обязательно создаст кратер на поверхности.
Au contact de l'atmosphère terrestre... un fragment cométaire deviendrait une boule de feu rayonnant... qui exploserait, brûlant et rasant les forêts sur son passage... et résonnant autour de la Terre... mais sans forcément creuser de cratère.
эта птица зло сулит, предчувствует, война будет, предчувствует, война будет...
Cette oiseau de malheur sent que la guerre est proche.
Тот, у кого будет найдена тарелка или нож во время обыска, будет наказан.
Certains prisonniers prennent des assiettes et des cuillères du réfectoire, et ne les rendent pas. Pendant le contrôle, ceux qui posséderont des assiettes et des cuillères parmi leurs affaires seront punis.
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду.
Tu vois, il veut rentrer et sortir sans se faire remarquer. Mis à part pour son travail qui va être vu par le public tu vois, le lundi.
Несмотря на то, что полиция привлекла новые резервы во всех трех округах, убийца остается на свободе, и неясно, когда же он будет пойман.
... malgré les efforts de la police, Le tueur court toujours et n'est pas prêt d'arrêter.
Будет тебе война, ага?
On te la fait, la guerre, compris?
Если дело дойдет до войны, на чьей стороне будет Дания?
Si la guerre éclate, quelle sera la position du Danemark?
Война будет нам стоить всего, что мы имеем.
La guerre nous coûterait tout ce qu'on a.
Это будет не обычная война, говорил он.
Ce ne serait pas une guerre ordinaire.
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
La guerre est finie pour moi maintenant, mais elle sera toujours là, pour le restant de mes jours, tout comme Elias, se battant contre Barnes pour ce que Rhah appelait la possession de mon âme.
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
Vous apprendrez à piloter le F-14 plus vite que jamais. Ça sera plus dangereux que jamais.
- Что будет, когда война кончится?
Que se passera-t-il à la fin de la guerre?
Когда-нибудь а буду счастлива, если он постепенно будет становиться все грязнее и если война однажды превратит его в руины.
Moi, je serai contente, si elle se dégrade progressivement ou si une guerre la détruisait complètement.
Да, все в порядке, во время трансляции "Скряги" мы переключимся на студию в Берлине, где Лерой нИман будет страдать фигнёй,
Tout est prêt.
Это война против османов будет проходить под руководством Его Величества, так решил Его Величество.
La lutte contre les Turcs se portera sous les ordres de Sa Majesté, lorsque Sa Majesté considérera que c'est le moment de le faire.
Будет ли война вообще!
S'il y en a une!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]