Бывало и получше traducir francés
49 traducción paralela
Бывало и получше.
Je me suis déjà senti mieux.
Да. Бывало и получше.
Ça a déjà été mieux.
Бывало и получше.
J'ai connu mieux.
Думаю, бывало и получше.
Ça a déjà été mieux.
Брент, бывало и получше.
Vous tenez le coup? Brent. J'ai vu mieux.
Бывало и получше.
J'ai eu de meilleures nuits.
У меня бывало и получше.
- J'ai connu mieux.
Бывало и получше.
Il y en a eu de meilleurs.
Честно, бывало и получше.
Honnêtement, j'ai connu mieux.
Бывало и получше.
- J'ai connu mieux.
Бывало и получше...
J'ai déjà été mieux. Comment va Juliet?
Бывало и получше.
J'ai eu mieux.
- Бывало и получше.
- Comment s'est passée ta journée?
Бывало и получше, но...
J'ai déja été mieux, mais...
Бывало и получше, Чарли. - Рейчел..
J'ai connu mieux, Charlie.
Бывало и получше.
Évidemment, j'ai été mieux.
Хотя бывало и получше.
J'ai eu mieux.
- Бывало и получше.
J'ai déjà été mieux.
В смысле, у меня бывало и получше с прической.
Je sais, j'ai vraiment eu une meilleur situation capillaire dans ma vie.
Да, бывало и получше.
Oui, j'en ai eu des meilleures.
Бывало и получше.
J'ai connu de plus beaux jours.
В других гостиницах "Best Western" бывало и получше скажем так место третье среди гостиниц сети "Best Western".
C'est pas le meilleur Best Western ( chaine d'hôtels ) où j'ai été, mais je dirais que c'est... le 3e meilleur Best Western où j'ai été.
Бывало и получше.
Il a connu mieux.
Бывало и получше. И похуже тоже.
C'est pas mon meilleur, ni mon pire.
Бывало и получше.
J'ai eu des jours meilleurs.
Бывало и получше.
Ça pourrait aller mieux.
Бывало, конечно, и получше, но, полагаю, мы продали товар!
J'ai déjà eu mieux, mais on a marqué un point, je crois.
Ну... бывало и получше.
J'ai vu mieux.
Бывало и получше.
- On a vu mieux.
Бывало, дни начинались и получше.
J'ai connu de meilleurs matins.
Бывало я жил... и получше.
J'ai connu... mieux.
Но и получше бывало.
Mais tu as connu mieux.
Бывало и получше.
J'ai été mieux.
- Бывало и получше.
On fait aller.
Бывало и получше.
Je me suis sentie mieux.