Получше traducir francés
5,313 traducción paralela
Мне кажется, что нашим семьям важно получше узнать друг друга.
Je pense qu'il est important pour nos deux familles d'apprendre a se connaitre.
А у тебя есть объяснение получше?
Vous avez une meilleure explication?
— Йо. — Получше самочувствие?
Ça va mieux?
Нет, нет, я имела в виду, ну знаешь... сходить на пару свиданий, узнать друг друга получше.
Non, je veux dire... aller à quelques rendez vous, apprendre à mieux se connaître.
У тебя есть идеи получше?
T'as une meilleure idée?
- Сегодня ты хоть получше вчерашнего.
Vous vous maîtrisez déjà mieux qu'hier.
Мы можем и получше.
C'est vrai.
Я бы хотела, чтобы он был получше...
J'aimerai que ce soit mieux.
Ага. Было бы получше того, что я ответил на самом деле :
Ouais, ça aurait été mieux que ce que j'ai dit, qui était,
Но с сарказмом у меня дела обстоят получше, так что можешь попробовать его.
Mais je me suis amélioré sur le sarcasme, si tu veux essayer.
Я твой сын. До тех пор, пока не появятся варианты получше.
Je suis votre fils jusqu'à ce qu'une meilleure alternative se présente.
Нет, но есть кое-кто получше.
Non, nous avons mieux.
Не знаю, хочу ли я узнать тебя получше.
Je ne sais pas si je veux te connaitre plus que ça ou pas.
Проблема в том, что все эти годы, пока мы были вместе, ты упорно надеялся, что можешь встретить кого-нибудь получше.
Le problème c'est, après toutes ces années ensemble tu espères toujours que quelqu'un de meilleur va venir.
Сделай мне предложение получше.
Faites-moi une meilleure offre.
- Вот получше. "Драккар Нойр".
Non, je sais. Drakkar Noir.
- А получше мы никого не нашли?
- On a pas pu trouver quelqu'un d'autre?
- Тебе получше? - Мне стало интересно.
Le trou dans les toilettes?
В общем, тело у тебя получше.
Tu as un meilleur corps, je suppose. Toi- - Je ne sais pas...
Я надеюсь, ты доверяешь своему чутью, ну, когда оно подсказывает тебе узнать кого-то получше, прежде, чем пуститься во все тяжкие.
J'espère que tu écoutes ton instinct, quand il te dit de connaitre mieux quelqu'un plutôt que le poursuivre sans relâche.
Есть идея получше...
Meilleure idée...
Если бы только у меня была для тебя история получше..
J'aurais aimé avoir une meilleure histoire à raconter.
Есть идея получше?
Vous avez une meilleure idée?
Стало получше?
Tu te sens mieux?
Но вскоре я узнала тебя получше.
Et ensuite, j'ai appris à te connaître.
Но мы узнали Клэр получше.
Mais nous avons appris à connaître Claire.
Если у тебя есть идея получше, то мы послушаем.
Si tu as une meilleure idée, je t'en prie, dis-la-nous.
Да, Дженни прячет что получше, когда мы приезжаем.
Jenny cache le bon vin, quand on vient.
В следующий раз скрывайте свои следы получше.
La prochaine fois... Couvrez mieux vos traces.
Думаю, вам придётся предложить что-то получше.
Je pense qu'il va falloir faire mieux que ça.
Благодаря ей снаружи стало куда получше.
Ça a rendu ma sortie en extérieur plus supportable.
И сказал : "Я найду новую планету, где еда получше, женщины покрасивее, а наркота позабористее".
et des drogues plus démentes. "
А во-вторых, чтобы избавиться от хора, вам нужно придумать что-то получше.
Et deuxièmement, si tu veux te débarrasser du Glee club, tu vas avoir besoin de meilleurs atouts que ça.
Ладно, я на год моложе, чем ты была, но у меня система поддержки получше.
J'ai peut-être un an de moins que toi à l'époque, mais j'ai un meilleur système de soutient.
Ну, может тогда нам сначала лучше поговорить, получше узнать друг друга.
Eh bien, euh, peut-être qu'on devrait juste parler d'abord, apprendre à mieux se connaître.
Когда я была в приёмных семьях, я лишь мечтала вернуться домой, а из тебя родитель получше, чем были у меня.
Quand j'étais en famille d'accueil, Tout ce que je voulais c'était rentrer à la maison, et tu es un sacré meilleur parent que ceux que j'ai eu.
Может, наконец найдешь себе занятие получше, чем разгуливать в компании воров и головорезов.
Peut être que tu trouveras quelque chose de mieux à faire que de traîner avec des voleurs et des égorgeurs.
Я так рада, что нам довелось узнать друг друга получше.
Je suis content qu'on ai pu se connaître.
Нет, я имею в виду, я могу написать письмо получше.
Je peux écrire une meilleure lettre.
Нужно было получше это спланировать.
J'aurais dû davantage prévoir ça.
У меня есть идея получше.
J'ai une meilleure idée.
Не терпится узнать тебя получше, Кевин.
Je suis impatient d'apprendre à mieux vous connaître, Kevin.
Да, в любом случае мне нужно кто-то получше.
J'ai besoin de quelqu'un de mieux de toute façon.
Получше?
De mieux?
У Натаниэля были идеи получше?
Nathaniel n'avait pas de meilleures idées?
Ну, она сказала, что найдет кого-нибудь получше в онлайн.
Elle a dit qu'elle trouverait quelqu'un de mieux en ligne.
Кого-нибудь получше?
Quelqu'un de mieux?
жрать, пить, срать, трахаться, и бороться за место получше, так?
manger, boire, chier, baiser et se battre pour en avoir plus.
Но Вам нужен галстук получше.
Mais il vous faut une autre cravate.
Я сделал кое-что получше.
J'ai fait encore mieux.
И постараться найти решение проблемы получше.
Trouver une meilleure solution d'alimentation.
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получила 170
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получила 170
получай удовольствие 32
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получатель 28
получу 42
получили 84
получим 21
получить 35
получи 379
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получатель 28
получу 42
получили 84
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получеловек 24
получай 549
получит 37
получите 176
получалось 21
получаем 24
получитс 23
получаешь 18
получаю 25
получеловек 24
получай 549
получит 37
получите 176
получалось 21
получаем 24
получитс 23