English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Было

Было traducir francés

220,551 traducción paralela
- Что было в прошлый раз? - Ничего не было.
- Qu'est-ce qu'il s'est passé?
У вас не было права его трогать!
Vous n'aviez aucun droit de le toucher!
Из-за того, что сегодня было её нужно отстранить...
D'après ce que j'ai vu aujourd'hui elle doit être suspendue...
Не было консультаций, поддержки, перерыва.
Pas d'aide psychologique, pas de soutien, pas de congé.
Не было признаков...
Elle n'a montré aucun signe...
Это был совсем мальчишка, и некому было ему помочь совсем.
C'était un petit enfant qui n'avait aucune aide aucune.
Будто одного ЧП было недостаточно...
Parce qu'une seule urgence ne suffisait pas...
Это сводило врачей с ума, но... мне было легче.
Et ça rendait les médecins fous, mais... je me sentais mieux.
Было столько пациентов.
Il y avait des patients.
У меня было, за что сражаться.
J'ai quelque chose qui se mérite qu'on se batte pour.
Ну, это было короткое расстояние.
C'était une petite distance.
И никогда не было.
Il n'y en a jamais eu.
Мне нужно было кое-что забрать.
J'avais quelques affaires à préparer.
И как ты понимаешь, мне как раз нужно было немного.
Et, comme tu le vois, j'en avais besoin d'un peu.
Повторюсь, мэм, такого не было.
Je ne l'ai jamais fait.
Хочешь, чтоб было чаще и качественнее?
Tu veux qu'on le fasse plus souvent et bien mieux?
Ух ты. Это было легко.
Ouah, c'était facile.
Это было лишь раз.
C'est arrivé une fois!
Ребят, с вами было так весело.
C'était trop l'éclate!
У него не было семьи.
Il n'a pas de famille.
На секунду появился лунный модуль, но было похоже, что он вот-вот упадет на поверхнось Луны.
On a vu le LEM pendant une seconde, mais il était sur le point de s'écraser sur la lune.
Мое детство было просто жалким.
Mon enfance était misérable.
Оказалось, что бросать жену и сына, даже ради спасения мира, было... Ошибкой.
Abandonner ma femme et mon fils pour sauver le monde était une erreur.
У меня отца тоже, считай, не было.
Mon père n'était pas là pour moi non plus.
Нет. Это-то как раз было легко.
C'était la partie facile.
Гораздо тяжелее было принять, что из тебя получился гораздо лучший капитан, чем я.
Le plus dur fut de voir que vous êtes une bien meilleure capitaine que moi.
Ты уверена, что вынести фрагменты копья было хорошей идеей?
Tu es sûre qu'apporter les fragments était une bonne idée?
Думаешь, это было легко?
Tu as trouvé ça facile?
Именно поэтому нужно было держать его по фрагментам.
C'est pourquoi les fragments devaient être séparés.
Этого раньше не было.
Ça n'y était pas avant.
Это строение было повреждено во время битвы.
Ça a été endommagé pendant le combat.
Мне сказали - у вас окопная лихорадка, и лучше бы так и было, иначе я объявлю вас дезертиром.
On m'a dit que vous souffriez de la fièvre des tranchées, et j'espère que c'est le cas, ou je vous dénonce comme déserteur.
Но я призываю обе наши армии на один момент стать союзниками и прекратить огонь, чтобы раненых можно было забрать с поля боя.
Mais je vous implore, à cet instant, d'être alliés et de respecter un cessez-le-feu pour que les blessés soient retirés du champ de bataille.
У нас не было выбора.
On n'avait pas le choix.
Последний раз, когда я проверял, не было кнопки вкл / выкл на Копье.
Il n'y a pas de bouton on / off sur la Lance.
Найти было нелегко.
Pas facile à trouver.
Это сантименты. Их нужно было стереть из существования.
On devrait les effacer de l'existence.
Что это было?
Pardon?
По крайней мере, надо было стереть его мозги, и надо будет.
On aurait au moins dû lui retourner la cervelle.
Смотри... все должно было быть не так.
Ce n'est pas ainsi que c'est censé se passer.
Это было так... вкусно, убивать ее.
C'était si... délicieux de la tuer.
Слишком заманчиво было иметь вас в прислуге, которая исполняет любое задание.
Vous avoir près de moi pour se plier à mes moindres désirs était une idée très séduisante.
Нужно было стереть вас из существования, когда был шанс.
J'aurais dû vous effacer de l'existence quand j'en avais l'occasion.
Что ж... Если бы не ваши тщетные усилия, это было бы не так здорово.
Eh bien... si vos efforts n'étaient pas voués à l'échec, ce serait presque mignon.
Ну, если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо...
Si vous voulez un travail bien fait...
Вы будете бродить по этому миру, зная, что всё не так, как было, что все ваши старания сделали только хуже, и никто никогда вам не поверит, если вы расскажете о всех ваших жертвах и о том, как вы были близки к становлению Легендами.
Vous arpenterez ce monde en sachant que quelque chose cloche, tout ce que vous tenterez empirera les choses, et personne ne vous croira quand vous leur parlerez des sacrifices que vous avez fait, et à quel point vous avez failli devenir des Légendes.
Мы заключили сделку. - Было соглашение.
On avait un arrangement.
- Значит, мне надо было оформить все письменно?
J'aurais dû mettre ça par écrit?
- Нет, видите ли, там никого не было.
Parce que... il n'y avait personne.
- Слушай, со мной такое было.
Je suis passé par là.
Как будто вашего "Ловкого чата" никогда не было.
PiperChat n'aura jamais existé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]