English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Было бы неплохо

Было бы неплохо traducir francés

1,075 traducción paralela
Было бы неплохо ещё и взять чек.
C'est sympa de faire mine.
Нам было бы неплохо узнать свои имена. Хорошо?
Ce serait bien d'avoir des noms.
Мама, тебе не кажется, что было бы неплохой идеей сначала встретится с человеком, за которого ты собираешься выходить замуж, прежде чем принимать окончательное решение провести с ним всю оставшуюся жизнь?
Mais enfin, tu ne crois pas que tu devrais rencontrer cet homme avant de lui promettre de passer ta vie avec lui?
Было бы неплохой идеей, если бы вы двое встретились с советником Трой и попытались..
Vous devriez l'emmener voir conseiller Troi...
Было бы неплохо, если бы ты заехал и...
- Ca n'a rien de formel. Si tu es dans le coin.
- Не, трахнуть какую-нибудь с обложки было бы неплохо.
- s'envoyer en l'air avec une fille... - La ferme! - La ferme!
Было бы неплохо.
Une muette me conviendrait.
Было бы неплохо, если бы ты смог придти и там обсудить все со знанием дела.
Tu as tout de même intérêt à préparer ton sujet.
Было бы неплохо, если бы удалось найти его родственников.
Ce serait bon de savoir s'il a de la famille en vie.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Et une fois arrivé là-bas, puisque j'étais déjà allé si loin, je me suis dit : "Autant faire demi-tour et continuer."
Было бы неплохо узнать какой план у старшего врача.
Il serait bon de connaître l'avis du praticien...
Попал в этот сектор и подумал, что было бы неплохо навестить любимого студента.
J'étais dans le coin, j'ai eu envie d'aller voir mon meilleur élève.
Мог бы сказать "Было бы неплохо" или "Дайте одну". Но нет же
J'aurais pu dire : "J'aimerais bien un chewing-gum".
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
J'offre une salade. Ca pourrait se savoir!
Для начала было бы неплохо избавиться от униформы.
Par exemple, vous pourriez retirer votre uniforme.
Было бы неплохо прибегнуть к помощи силы трав.
Je fumerais bien un "brin".
Было бы неплохо, если он сможет это провернуть.
Ce serait bien si il pouvait réussir.
Было бы неплохо
Ce serait bien.
- Да, конечно, было бы неплохо.
Ça ira.
Нам всем было бы неплохо поесть.
On a tous besoin de manger.
Я думаю, что телячий зоб, белую рыбу Вилли, курицу Альберт и филе по-провансальски было бы неплохо включить в меню.
J'ai pensé que ris de veau, sandre Willy, poulet Albert et cœur de filet Provençal seraient bien.
Было бы неплохо взять пива и познакомиться поближе Ладно
Ce serait sympa de boire une bière et se connaître un peu.
Я просто подумал, что было бы неплохо внести небольшое разнообразие.
Un changement ne nuirait pas.
А было бы неплохо.
Ça aurait été bien.
И было бы неплохо, если бы вы взяли с собой сына.
Pour le bien de votre fils et le vôtre emmenez-le.
Если ты контролируешь ситуацию, а я уверил их, что это не так было бы неплохо, если бы Бейли сдался к вечеру.
tu contrôles la situation... on apprécierait que Baily se rende ce soir.
Хотя, конечно, кольцо тоже было бы неплохо. Почему нет?
Quoiqu'une belle bague à l'improviste, pourquoi pas?
Было бы неплохо.
Ça aurait été une bonne idée.
- Было бы неплохо.
- C'est pas de refus.
Было бы неплохо. - Сможешь провести время с Ангелом.
- Tu pourrais voir Angel.
Было бы неплохо, если бы вы звонили купившим билеты если собираетесь отменить игру из-за дождя.
Appelez tous les spectateurs si le match est annulé.
Он говорит, что вам было бы неплохо сходить к другому врачу по поводу этой родинки.
Vous devriez voir un autre médecin pour ce grain de beauté.
Было бы неплохо.
Ca me va bien.
Было бы неплохо.
Volontiers
ѕотому что было бы неплохо... если бы мы могли побеседовать, хот € бы один раз, до того как поженимс €.
Bien sûr que non. Car il serait peut-être bon que nous ayons... une conversation avant de nous marier.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Quand nous le ferons... j'aimerais bien avoir Tannier... à notre garde.
Неплохо было бы подумать о возвращении.
Il faudrait y retourner.
- Неплохо было бы устроить тут пикник. - Здесь?
On aurait dû apporter un pique-nique.
- Было бы неплохо.
J'aimerais bien.
Сома неплохо было бы и поджарить!
Fais griîîer ce poisson!
Неплохо было бы снять всё это, правда?
On va pouvoir enlever ça.
Неплохо было бы иметь долю в этой торговле сушеными томатами.
Entre nous, je me lancerais bien dans la tomate sèche.
Неплохо было бы иметь долю в этой торговле сушеными томатами
Entre nous, je me lancerais bien dans la tomate sèche.
Ёто было бы очень неплохо, но мне нужна только открытка.
D'accord, mais surtout je veux cette carte.
Не пойми меня неправильно, я счёл за честь помочь Нагусу, но было бы очень неплохо немного заработать на этом деле.
Ne te méprends pas, c'était un honneur d'aider le Nagus, mais j'aurais bien aimé en tirer un profit.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
Eh bien, je sortais tout juste de Body Shop d'ailleurs, il y avait beaucoup de corps là dedans et je pensais passer chez l'épicier pour voler quelques kilos de brocolis. Et tu ne devineras jamais!
Было бы неплохо.
Je ne dirais pas non.
Но, возможно прямо сейчас было бы очень неплохо иметь $ 200 у себя заднем кармане.
Il est probable que vos chances seraient nettement supérieures avec 200 dollars en liquide.
Было бы неплохо.
Bien.
- Было бы неплохо.
- Espérons.
Я подумал, что неплохо было бы немного замаскироваться.
Je me suis dit que ce serait une bonne idée de se déguiser un peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]