Было бы круто traducir francés
307 traducción paralela
Посмотрим, что я могу сделать. - Это было бы круто.
Je vais en toucher un mot au capitaine.
Было бы круто, конечно, если бы он работал двойником Элвиса.
S'il est cool, c'est l'un des sosies d'Elvis.
- Встретиться с "капитаном Кирком" - это было бы круто. - Я знаю.
Rencontrer le Captain Kirk!
Было бы круто.
Ll serait vraiment bien.
Что было бы круто, Ллойд?
Ce qui serait bien, Lloyd?
Знаешь, что было бы круто? Раздобыть перекусон.
Ce serait vraiment cool de leur ramener des super trucs à bouffer.
Да, это... было бы круто.
- Je parie qu'ils n'ont pas bouffé.
Было бы круто!
Ce serait cool!
- Это было бы круто.
Ça va être cool.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Tu te souviens? On a toujours voulu avoir un van.
Ага, было бы круто.
Ce serait super.
А это было бы круто, правда?
Ca aurait été cool, hein?
Это было бы круто!
Ca aurait été trop cool!
- И? Было бы круто посмотреть его еще раз.
Ce serait cool de le revoir!
Знаешь, было бы круто сходить куда-нибудь.
- On pourrait sortir.
Было бы круто, если бы мы все вместе жили на каком-нибудь тропическом острове
Ça serait bien de vivre ensemble sur une île tropicale.
Это было бы круто, да?
Ca ne serais pas credible.
Было бы круто, правда?
Un gars au boulot m'a branché sur une ferme à émeus. Ca peut être cool, hein?
Было бы круто.
Ce serait génial.
Потом я пригласила Мело прейти к нам вечером в гости, было бы круто, мы обожаем всякие развлечения.
Après, j'invite Melo à venir chez nous. Zéro souci, on aime varier les plaisirs.
Вот было бы круто!
Ça serait bien... Putain, on serait riches comme tout.
- Это было бы круто.
- J'aimerais bien.
Было бы круто если бы я на ком-нибудь потренировался.
Je peux m'entraîner sur quelqu'un?
Если бы ты "оскорблённо швырнула их нам в лицо", то было бы круто...
Si tu pouvais faire ça, ce serait génial.
Было бы круто, если бы вы не болтали, что я так кричу.
Ça serait sympa si vous ne disiez à personne que je crie comme ça.
Было бы круто. Ходить на бродвейские шоу, есть хот-доги.
Ca serait génial.Aller à Broadway *, manger des hotdogs.
Было бы круто.
Ce serait sympa.
Как было бы круто, если б в этом кальяне был джинн.
Ce serait cool s'il y avait un génie dans le narguilé, non?
Я бы набил его голову фейерверками, но - это я. - Было бы круто.
J'aurais remplie sa tête de pétards, mais c'est moi.
Больно надо! Было бы круто, если бы все знали кто я такой.
Moi, je frimerais et je dirais à tout le monde qui je suis.
"Мне бы хотелось потусоваться с такой-то звездой", но я правда думаю, что если бы он захотел пообщаться, было бы круто.
"J'aimerais être ami avec une vedette", mais je crois qu'il m'aimerait vraiment en tant qu'ami.
- Дадли. Дадли, Дадли. - О, было бы круто.
J'aimerais bien.
- Это было бы круто.
- Ce serait cool.
Было бы круто если однажды просыпаешься "ну их нахуй", не чувствуешь к ним ничего и просто сваливаешь через дверь.
"Putain je ne ressens rien pour ces trous du cul!"
Плюс, я думаю было бы круто, если бы ребенок был здесь пару месяцев.
En plus, ça serait bien que le bébé reste là quelques mois.
- Было бы круто.
- Super.
Очень жаль, Было бы круто потусоваться вместе перед тем, как я поеду учиться.
C'est dommage, ça m'aurait fait plaisir de te voir avant de partir à la fac.
Было бы круто потусоваться вместе перед тем, как я поеду учиться.
... fait plaisir de te voir avant de partir à la fac.
было бы круто
Le pied.
Летучая мышь - это было бы круто.
Ca serait cool.
Нет, но было бы круто.
Non, mais ça serait génial.
И было бы всё круто.
T'aurais eu ta chance.
- Это было бы потрясающе. - Это было бы круто.
Quel pied!
Потому что это было бы круто.
Ça serait cool.
Это было бы круто.
Ça serait cool.
Я бы с удовольствием провела с Вами время, это было бы так круто.
Ce serait génial, si je pouvais passer du temps avec vous.
Я бы хотел иметь летающий автомобиль. Разве это было бы не круто?
J'adorerais avoir une voiture volante.
Было бы круто.
Vous ferez les candidats.
- Нет. Но это было бы очень круто, если бы он так сделал.
Ce serait cool qu'il le fasse.
Если бы здесь были танки, было охуенно круто.
S'il y avait eu des tanks ici, ça aurait été trop bon.
Круто было бы, если бы кто-то зашёл как раз в этот момент, а?
Vous imaginez à quel point ça aurait pu être cool si ça avait marché?
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40