В вас traducir francés
27,075 traducción paralela
- это провокация может и будет использоваться против вас в суде вы имеете право на адвоката если вы не можете его позволить, он будет вам предоставлен я хочу поговорить со своим адвокатом вы сможете поговорить с ним, когда мы вас оформим
- Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous devant les tribunaux. Vous avez droit à un avocat. Si vous n'en avez pas les moyens, un vous sera commis d'office
Вас обвиняют в сводничестве и пособничестве проституции.
Les charges sont proxénétisme et incitation à la prostitution.
У вас есть твердое мнение о людях, вступающих в сексуальные отношения в других позах, кроме "миссионерской"?
Avez-vous un avis tranché sur ceux qui ont des rapports sexuels autres que le missionnaire?
Суть в том, что мы с Биллом очень преданы вам, особенно после того, чему мы подвергли вас в Сент-Луисе...
Bill et moi resterons loyaux envers vous, surtout après tout ce qui s'est passé à St Louis.
Я могу только бесконечно извиняться за случай в Сент-Луисе, когда мы с Биллом оставили вас с толпой репортеров.
Je ne sais comment nous excuser de ce qui s'est passé à St Louis. Bill et moi nous avons laissé avec tous ces journalistes.
Он понизил вас в должности.
Il vous a rétrogradé.
Вы публичное лицо, д-р Мастер, и я должен отметить, что если вы пойдете на это соглашение, вы будете обязаны пойти в зал суда, предстать перед присяжными и прессой, и признаться в том, что у вас сексуальное отклонение.
Vous êtes une figure publique, Dr Masters, donc je dois vous dire que si vous acceptez, vous allez aller dans cette salle d'audience et affronter le jury et la presse, et admettre être un déviant sexuel.
Вас обвиняют в сексуальном отклонении.
Vous êtes accusé de déviance sexuelle.
Хелен, я заберу вас в палату.
Je vais vous emmener.
Ладно, но в этой зоне вам нельзя продавать еду и вино. И пока это так, они могут вас прикрыть.
Mais vous ne pouvez pas vendre ici, ils peuvent vous faire fermer.
Мисс Шифф попросила позвать вас в родильную палату.
Mlle Schiff demande à vous voir.
Если вы еще хоть раз зайдете в мой офис М : не постучавшись, я арестую вас за измену.
Si vous entrez encore dans mon bureau sans frapper, je vais vous arrêter pour une raison.
Ж : Я изгоню вас в ад один за одним.
Et un par un, je vais vous envoyer en enfer.
М-р Флеминг, у вас нет причин нервничать. Но если вам это помогает, то в этом случае мы можем сделать исключение.
Il n'y a aucune raison d'être nerveux, M. Fleming, mais si cela vous aide à vous sentir mieux, dans ce cas, nous pouvons faire une exception.
На первом приеме вы упомянули гомосексуальный опыт, который был у вас в школе.
Lors de votre entretien, vous avez parlé d'une expérience homosexuelle quand vous étiez jeune - avec un camarade.
Когда вы придете завтра, вы сможете делать упражнение либо в вашей гостинице, либо здесь, в одной из процедурных спален, где мы можем лично инструктировать вас.
Donc, demain lors de votre venue, vous aurez la possibilité de faire vos exercices à votre hôtel ou ici, dans l'une de nos chambres où nous pourrons vous guider.
Я участвовал в этой работе раньше вас.
J'ai travaillé avec eux avant vous.
Я узнала вас по фото в книге.
Je vous connais grâce à votre livre.
Я приглашаю вас на ужин в наш дом.
Je vous invite tous à la maison ce soir pour diner.
Просто приходите в 8 : 00 и я вас накормлю.
Viens à 20h00 et je te ferais à manger.
У вас крошечное кровотечение в мозге.
Il y a une petite hémorragie dans votre cerveau.
- Прошу вас! Моя жена в этом самолёте.
Ma femme est sur ce vol.
Если только у вас нет еще одного похищенного ребенка, в таком случае, я заберу всех.
Sauf si vous en avez kidnappé d'autres, dans ce cas, je les récupère tous.
Не то, чтобы мне неприятно вас видеть, но объясните-ка мне еще разок, зачем я тут должна обсуждать протесты на золотом руднике в Чили.
Pas que je n'aime pas de vous voir, mais expliquez-moi pourquoi je devais être ici pour discuter de manifestations dans une mine d'or au Chili.
Эрл проводит вас в более спокойное отделение.
Earl va vous emmener vers un endroit calme. - Je...
Я неблагодарный? Нет, у вас эндогенная депрессия, вызванная процессами в вашем мозгу.
On appelle ça une dépression endogène causée par votre cerveau.
У вас пастор в доме, а?
Tu as un pasteur dans ta maison?
В ПИТ просили вас на консультацию.
Consultation aux urgences.
Тогда мы повезем вас в операционную. И попытаемся остановить кровотечение. Но если д-р Грей права, операция только навредит.
- Je devrai vous emmener au bloc et tenter de stopper l'hémorragie, mais le Dr Grey a raison, l'opération pourrait empirer les choses.
Я лечила вас в прошлый раз.
Je vous ai réparée la dernière fois. Oui.
Если вы не в состоянии понять, это делает вас принадлежащим к убийству...
Si vous n'avez pas prévenu Nancy, ça fait de vous un complice de meurtre...
Мы благодарим Вас, капитан, за ваше лидерство, ваше сострадание, ваша щедрость духа в служении жителям Нью-Йорка и этой стране.
Nous vous remercions, Capitaine, pour votre leadership, votre compassion, votre générosité dans le service des habitants de New York et de ce pays.
Мэм, Его Величество желает видеть вас в своем кабинете.
Madame, Sa Majesté vous réclame dans son bureau.
Возмутительно, что вас не учат этому в медицинской школе.
C'est choquant tout ce qu'on ne vous enseigne pas - à la fac de médecine. - Oubliez.
У меня нет желания быть застреленным вашими преследователями или попасть в ту сложную ситуацию, которая привела вас сюда.
Je n'ai pas envie d'être abattu ou mêlé au drame compliqué qui vous a amenée ici.
Игравший у вас в ту ночь
L'un de vos joueurs,
Если деньги так и так попадали к вам в руки, какая разница, сколько денег у вас было вначале?
Si tout va dans votre poche, peu importe combien vous aviez misé, non?
А что вас ждет в Новой Зеландии?
Que faites-vous pour eux?
Вас удивит мистер, Селик, но мы не нашли ни одного уполномоченного по этике в любой из трёх бюджетных клиник по пересадке волос.
Ça va vous choquer, M. Celik, mais aucun des employés des trois cliniques de la ville n'est honnête.
На вас была маска, но в позапрошлую субботу вы напали на игроков в покер.
Vous portiez un masque, mais il y a deux samedis, vous avez braqué un poker.
В 9 утра у вас встреча с Дэном Хаасом из офиса по управленческой политике США.
BLAKE : Et à 9 heures, vous avez Dan Hass du Bureau de Politique de Gestion,
Ииии заранее благодарю всех, за ваш профессионализм, и добро пожаловать в мой дом, для меня честь видеть всех вас здесь.
Merci à l'avance, tout le monde, pour votre professionnalisme et bienvenue chez moi, c'est un honneur de vous avoir ici.
Мои извинения, как я уже сказала, мы хотели заверить вас, что Соединенные Штаты и международное сообщество находятся в стадии готовности, чтобы помочь вам сдержать вспышку заболевания в Камеруне, если вы позволите, конечно.
Mes excuses, comme je disais, nous voulons vous assurer que les Etats-Unis et la Communauté Internationale sont fin prêts pour aider à contenir l'épidémie au Cameroun si vous nous y autorisez.
Посол Айсатоу ожидает вас в вашем кабинете.
L'Ambassadeur Aissatou attend dans votre bureau.
Для восстановления вашего равновесия, в соответствии с полномочиями службы безопасности аэропорта, снимаю у вас один полный пункт рейтинга в качестве штрафа.
Bien. Pour ramener le calme, j'invoque mon autorité d'agent de sécurité pour vous enlever un point complet comme mesure punitive.
Мэм, а у вас? К1-переходник? Может в багажнике?
Madame, vous n'auriez pas un adaptateur K1 dans votre coffre, par hasard?
Я видела, как мой любимый сел в тюрьму, чтобы спасти вас.
Je viens de voir l'homme que j'aime partir en prison pour qu'aucun de vous n'ai à y aller.
Эта сделка представляет для вас особенный интерес, в свете последних событий.
Cet arrangement serait particulièrement intéressant pour vous, considérant les événements récents.
Только, почему-то в поисках активной связи, он вернул вас к состоянию, в котором вы были когда загрузили те снимки.
Sauf qu'en tentant de se lier à vous, il vous a ramenés au jour où vous avez chargé ces scanners.
Я надеюсь, у вас будет небольшое карьерное понижение, вы извлечёте урок, переедете и в целом у вас будет прекрасная жизнь, Бекки.
J'espère que tu auras un petit revers dans ta carrière, apprends de ça, transfère, et en dernier lieu, aies une belle vie, Becky.
В смысле, я погуглила обо всех вас.
J'ai cherché tous vos noms dans Google.
в вас стреляли 21
в вас что 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
в вас что 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас кто 87
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас кто 87
вас устроит 24
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75