English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / В других

В других traducir francés

3,033 traducción paralela
Как и в других случаях, все её внутренние органы были очень аккуратно удалены.
Et comme les autres, ses organes internes ont été prélevés très soigneusement.
Как и в других спортивных играх с братом, я никогда не выигрывал.
Comme tous les jeux auxquels j'avais joué avec mon grand frère, je n'avais jamais gagné.
В гараже нет камер, зато они есть в других частях здания.
Le garage n'est pas couvert par les caméras, mais le reste de l'immeuble l'est.
Они нашли следы масла в других местах, где он вытирал свои отпечатки, но нет упоминаний о них на дверной ручке.
On en a aussi trouvé dans plusieurs autres endroits où il a effacé ses empreintes.
В других местах будет также.
Peut-être demain matin. Ailleurs ce sera la même chose.
Мы не можем изменить предлагаемую зарплату, так что мы должны работать в других направлениях, чтобы стать лучшими работодателями.
Nous ne pouvons concurrencer les salaires de l'industrie, nous devons travailler différemment pour faire de nous un employeur de choix. "Devons"?
* В других глазах, я вижу отражение *
♪ Dans les yeux des autres, je vois le reflet ♪
И в других странах тоже.
Dans d'autres endroits, aussi.
Я буду тебе всё время помогать, на всякий случай, чтобы ты не облажался, как уже налажал в других случаях.
Je serai là tout le temps pour m'assurer que tu ne fasses pas tout foirer comme tu as fait foirer tout le reste.
Ни в этом вопросе, ни в других.
Ni sur ce sujet, ni sur un autre.
не ищи их в других людях.
Tu te dis que ça ne s'applique pas pour toi parce que tu vis cachée?
В других странах, мы наблюдаем... Как уверенно держится курс доллара. Несмотря на строительство Турецкого трубопровода.
À l'étranger où le dollar s'est redressé de façon étonnante et se maintient malgré le vote sur l'oléoduc turc à l'ONU et le déficit actuel.
то-то даже полагает, что использование этих дронов в других странах делает нас, в какой-то мере, агрессивными империалистами. " его ќтцы ќснователи пытались избежать. ј дл € вас € скажу :
Certains d'entre vous pensent que l'utilisation de robots à l'étranger nous fait ressembler à l'impérialisme belliqueux que nos pères fondateurs essayaient de fuir je le dis à vous qui êtes dans ce cas arrêtez un peu de pleurnicher
- В других культурах им наслаждаются.
- Pour certains, c'est un plaisir.
"А в других то же стремление - лишь тихий ручей, теряющийся в собственных петлях и изгибах и не достигающий моря."
Et en d'autres, elle est un ruisseau paisible qui se perd en méandres et en détours et s'attarde avant d'atteindre le rivage.
Мне еще нужно успеть в кучу других мест.
J'ai plein d'autres endroits où j'ai besoin d'être.
Пятеро требуют дипломатической неприкосновенности, четверо других ждут своих адвокатов, они могут себе позволить лучших из лучших, так что на сотрудничество я и не надеюсь, хотя, кто знает, - может, вонь в камерах поможет их расколоть.
Cinq clament l'immunité diplomatique, quatre attendent leurs avocats, ils ont pris les meilleurs, alors ils ne vont pas coopérer sauf si l'odeur des cellules les fait craquer.
Думаю, пора написать новое правило и не молчать о том, если кто-то из членов семьи в опасности, и заставлять других ждать до следующего утра чтобы рассказать об этом.
Nous devrions instaurer une nouvelle règle, de ne pas garder le secret si un membre de la famille est en danger et de ne pas attendre le matin suivant pour en parler.
Тело Стивена Уолкера было найдено год назад в лесистой местности прямо за городом, и раны на его теле соответствовали ранам других мальчиков.
Le corps de Steven Walker a été trouvé il y a un an dans une zone boisée à l'extérieur de la ville, et ses blessures étaient compatibles avec les autres gars.
Ты бы не мог сделать мне одолжение и собрать... список других претендентов в Верховный Суд?
J'ai besoin de vos services. Je veux que vous me prépariez une liste de candidats potentiels pour la Cour suprême.
Нет, но у других владельцев в этом районе есть.
Non, mais d'autres commerces dans le coin en ont.
У них есть своя радиостанция и большинство других станций в стране.
Ils possèdent votre radio et la plupart des autres du pays.
Фактически, она была на конференции в Майами во время двух других убийств.
En fait, elle était à Miami à une conférence au moment des deux premiers meurtres.
Меня попросили сделать презентацию для других глав отделов о том, как мы работаем в отделе Женской одежды.
On m'a demandé de faire une présentation à tous les chefs de département, sur la façon dont nous travaillons au département des femmes.
Я позволю ей быть примером для других в их работе.
Je vais la laisser être un exemple pour les autres sur comment faire leur travail.
По крайней мере, есть еще дюжина других зданий в этом районе.
Il y a au moins une dizaine d'immeubles dans le secteur.
В мире много других транспортных средств.
C'est plein d'autres véhicules dans la mer.
Если бы я был мэром, я бы превратил городского тюленя в акулу, чтобы он мог съесть других городских тюленей.
Si j'étais maire, je changerais le sceau de la ville en requin, comme ça, je mangerais les sceaux des autres villes.
В смысле, вы могли бы найти и других доноров с его редкой группой, но вам был нужен кто-то поблизости, кем бы вы могли манипулировать.
Je veux dire, vous aviez peut-être trouvé d'autres donneurs avec ce type rare, mais il fallait quelqu'un de proche, quelqu'un que vous pouviez manipuler.
Я кое-что знаю о каждом из вас, что вы хотели бы сохранить в тайне от других.
Je connais une chose à propos de chacun d'entre vous c'est que vous ne voulez pas que quelqu'un d'autre le sache.
Примерно в то же самое время поднялись несколько других выдающихся чемпионов веры из церкви Рима.
À peu près au même moment, plusieurs autres puissants défenseurs de Ia vérité se levèrent au sein même de l'église de Rome.
Я не хочу ставить других в трудное положение.
Je n'aime pas dire des choses sur les gens qui pourraient causer des ennuis.
Послушай, кроме меня есть тысяча других детективов, которые могли бы помочь тебе в этом.
Écoutez, il y a un millier d'autres inspecteurs que vous pourriez mettre dessus à part moi.
Настолько мощный, что боссы начали поощрять наши отказы от использования всех других способов в пользу этого.
Si puissant que nos responsables ont commence à nous encourager à abandonné toutes les autres méthodes en faveur de celle là.
Но в другое время и при других обстоятельствах.
Mais a une autre epoque, en d'autres circonstances.
Когда я случайно встречаю бывшего клиента в окружении других людей, то предоставляю ему самому решать, намерен ли он что-либо рассказать, или нет.
Quand je tombe sur un ancien client en société, je le laisse décider s'il veut dire quelque chose ou pas.
При таких обстоятельствах нам следует сконцентрироваться на нашем списке других подозреваемых в убийстве Дональда Хаузера.
Dans ce cas, nous devrions nous concentrer sur l'élimination d'autres suspects de notre liste des meurtriers potentiels de Donald Hauser.
Возможно, так как он воровал у других, он видел в нашей работе некое... кармическое уравновешивание — способ сделать нечто хорошее, чтобы перекрыть плохое.
Peut-être que comme il volait les autres, il voyait son travail pour nous comme une sorte de... compensation karmique, un moyen de faire le bien pour se repentir du mal.
Я хочу подарить Эмбер на Рождество что-то идеальное, и поскольку ты знаешь больше других о том, что происходит в этом доме, я надеялся, что ты поможешь?
Je veux vraiment trouver le cadeau de Noël parfait pour Amber, et puisque que tu en sais plus que n'importe qui sur ce qui se passe dans cette maison, J'espérais que tu pourrais m'aider?
Потом загорелась кнопка вызова из палаты Бёрди, и хотя у мня был ещё десяток других дел, я предпочла поговорить с ней немного дольше, зная, что в борьбе эффективности и вежливости...
La révélation m'est apparue de la chambre de Birdy, et même si j'avais 10 autres choses à faire, j'ai choisi de rester un peu plus longtemps sachant qu'entre l'efficacité et la courtoisie...
Они получили своё признание от него вместо других. И Джейсон Болдуин попадает в сеть просто, выбирая неправильного друга.
Et Jason Baldwin a été pris dans les mailles du filet, parce qu'il a mal choisi ses amis.
Он специально создан для того, чтобы дать возможность сдать других наркодиллеров в обмен на снижение наказания.
Peines destinées à coincer les gros trafiquants en permettant aux mouchards de réduire leur peine.
Должен вам сказать, что я высокий сукин сын, но когда стоишь совсем рядом с обладателем Нобелевской премии и ещё кучи других побрякушек, полученных вами в последнее время, чувствуешь себя мелкой собачонкой.
Je dois avouer... je suis un grand gaillard, mais à côté du nouveau prix Nobel avec toutes vos autres médailles, je me sens haut comme trois pommes.
Что ты способен привнести в отличии от других?
Qu'est-ce que tu peux apporter qui n'a jamais été fait?
Ты не можешь вмешиваться в жизнь других...
On déboule pas dans la vie des gens...
Папа, в отличие от других сюрпризов, этот тебе понравится.
Contrairement aux surprises habituelles, celle-ci te plaira.
Мне просто кажется, что в ней есть что-то, чего нет во всех других.
Elle avait quelque chose de plus que les autres.
Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить.
Ligotés aux tables, on nous droguait pour calmer nos sens, on nous jetait de l'eau glacée... et on nous obligea à souffrir de mille indignités... trop horribles pour les raconter.
Клетки обычных пауков, в отличие от человеческих, обладают способностью самолечения инфекций, повреждения тканей, и других.
La combinaison de cellules humaines et d'araignées... Confère un pouvoir de guérison très puissant... En cas d'infection grave ou bien de blessures cutanées.
И лишь в 12 осознал это голоса других людей.
Et c'est à 12 ans que vous avez compris que ces voix étaient celles des autres.
Дэйв похищает других пингвинов!
- Enlèvement autres pingouins de Dave!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]