English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / В другое место

В другое место traducir francés

575 traducción paralela
Все, что вам нужно, это переехать в другое место и никаких проблем.
Évacuez calmement, ne faites pas d'histoires, et personne ne sera blessé.
Почему бы нам не пойти в другое место?
Si nous partions? Il y a trop de monde.
Хотите уйти в другое место?
Vous aimeriez partir, aller quelque part ailleurs?
- В другое место.
- Quelque part.
Но неделю назад идти нужно было в другое место.
Ce n'était pas le chemin, il y a une semaine.
Уложить спать, так он бы не пошел разговаривать в другое место
Je le livrerais aux flics. Il arrêterait de l'ouvrir.
— Так мы едем в другое место? — Место то же.
- Vous n'allez pas à la dite intersection?
Я буду рад, если его отошлют куда-нибудь в другое место.
Nous ne sommes pas d'accord. Je préférerais qu'il soit transféré ailleurs.
Его переводят в другое место.
Il sera envoyé ailleurs.
Мы должны держать его в тепле, после того как обрежем. Нельзя ли отвести ее в другое место?
Il faudrait une sage-femme!
Хотите пойти в другое место?
Dois-je vous emmener ailleurs?
Ну же. Давай сходим куда-нибудь в другое место?
- Je vais y réfléchir.
Спутник миссис Смефиллз казался очень огорченным и посматривал на доктора. Поэтому Харви и я решили увести доктора в другое место.
Le compagnon de Mme Smethills avait l'air de plus en plus déprimé... à la vue du docteur Chumley, alors Harvey et moi... on a pensé qu'il valait mieux emmener le docteur ailleurs.
Возможно, лучше пойти в другое место.
On devrait peut-être aller ailleurs.
Поэтому я уезжаю в другое место, только и всего.
Et donc partir. C'est tout.
Ступайте с вашими проблемами в другое место
Allez résoudre vos problèmes ailleurs!
Завтра я перегоню машину в другое место.
Demain, j'abandonnerai la voiture loin d'ici.
У него полно скотины и он собирается перегнать ее в другое место.
Il en a pour une fortune dans son bétail là-bas au ranch, mais il doit le déplacer.
Может, пойдём в другое место?
On ne peut pas aller ailleurs?
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Ils se dirigent vers un autre point.
Я здесь ненадолго, скоро перееду в другое место.
De toute façon, je vais partir d'ici très vite.
Но индейцы знать, что если зверя нет здесь, то он есть в другое место.
Mais Indiens savoir si ici piste mauvaise, ailleurs piste bonne.
Позвольте мне остаться тут, я не дойду в другое место.
Si je ne me repose pas, je ne peux faire un pas de plus.
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Cessez de nous écorcher les oreilles... ou allez débiter vos litanies ailleurs.
Конечно. Я могу пойти в другое место в следующий раз.
Retiens ça, je peux aller ailleurs la prochaine fois.
Стоит перевести тебя в другое место.
Il est nécessaire que tu changes de maison.
Возможно, я захочу в другое место.
Je pourrais vouloir un autre lieu.
- Давай поедем в другое место.
Allons plutôt ailleurs.
Когда явитесь на Звездную базу, вас смогут перенаправить в другое место.
Après votre passage à la base, vous pourrez recommencer ailleurs.
Я просто переселюсь в другое место, в другое тело.
Je n'ai qu'à me transférer ailleurs. Dans un autre corps.
У нас есть выбор. Уйти в другое место. Или пробиться с боем.
Ça pourrait donner l'impression aux autres qu'on s'est servi d'eux.
- А мы пойдем в другое место.
- Nous irons ailleurs ensuite.
[Фоули] Или они вернутся и поедут в другое место, и мы их потеряем.
Ou ils reviennent et vont ailleurs, et ils nous sèment dans la circulation.
А вы уверены, что ее угнали? Может, её переставили в другое место?
Elle n'a pas été déplacée ou embarquée?
Нам лучше пройти в другое место, где нас не будут перебивать.
Hutch, trouvons un endroit pour continuer... - sans être interrompus.
Я, правда, в них не очень разбираюсь, но мы можем пойти в другое место.
Je m'y connais pas, mais je peux vous y emmener.
Сэнди, давай пойдём в другое место.
- Sandy, allons ailleurs.
Потому что я знаю, что когда все меняется, я должен ехать в другое место.
Je sais que quand ça change, je doit m'en aller.
Если б ты здесь родился, то давно свалил бы в другое место
Si vous êtes pas né ici, y a pas beaucoup de raisons d'y rester.
Хочешь пойти в другое место?
Vous voulez aller ailleurs?
Меня можно обвязать веревкой и крепко держать, а потом вытащить нас обоих, и мы пойдем жить в другое место.
Tu pourrais attacher une corde autour de moi et bien la tenir... et quelqu'un pourrait venir nous chercher et on pourrait vivre ailleurs.
Отправляйся куда-нибудь в другое место для этого!
Dans ce cas, va faire ça ailleurs.
Можешь пойти в другое место.
Tu peux aller ailleurs.
ОК. Я пойду в другое место.
D'accord, je vais aller ailleurs.
А вы возьмите и перенесите стол в дРУГое место.
Vous n'avez qu'à le déplacer tout simplement.
Тогда отправляйся жить в другое место.
Alors, tu devras vivre ailleurs.
Человек говорит, что идёт в одно место, а отправляется в другое.
On dit qu'on va la et on va ailleurs.
В другое время Хидэёри занимал бы место регента императора.
Hideyori devrait au moins être Premier ministre.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Un autre univers, dans une autre dimension peut-être, occupant le même espace au même instant.
В какое-нибудь другое место, на побережье.
Quelque part au bord de la mer. C'est une bonne idée.
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Vous devriez partir un peu, à Montréal ou dans un endroit sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]