В одной комнате traducir francés
560 traducción paralela
Здесь две или три семьи ютятся в одной комнате.
Ici, on loge deux ou trois familles par pièce.
В одной комнате человек теряет кошелек, а в другой комнате человек теряет голову.
Dans une chambre, un homme perd son argent, et dans celle d'à côté, un autre perd la tête.
Даже если вы невиновны, я не буду спать с вами в одной комнате.
- Je ne passerai pas la nuit avec vous! - Qu'est-ce que vous pouvez faire d'autre?
Мистер Кралик, хотя мы с вами в одной комнате,.. ... мы на разных планетах.
Nous sommes dans la meme piece, mais pas sur la meme planete.
Я не буду спать с ней в одной комнате, сэр.
Je ne dormirai pas dans sa chambre.
Носил исполнительные иски. Жил в одной комнате и готовил на двух комфорках
Porté des costumes, vécu dans une chambre avec une cuisinière à 2 feux.
Я не могу спать с вами в одной комнате, госпожа.
Pas dans la même pièce que vous, Madame.
В общем, книга заканчивается, Майк Хаммер в одной комнате с девчонкой.
C'est la fin du livre : Mike Hammer est là avec cette poupée.
Вам не обидно быть в одной комнате с бриллиантами на тысячи долларов... - И не прикасться к ним?
Ça ne vous fait rien, d'être enfermé dans une chambre... avec des milliers de dollars de diamants... sans pouvoir y toucher?
Он всегда хотел, что бы я жил в одной комнате с Майком.
Il a toujours voulu que j'habite avec lui.
Ты собираешься ночевать в одной комнате с мужчиной.
Je te signale que tu vas être seule avec un homme.
Если живешь в одной комнате с мужчиной, надо быть готовой к таким вещам.
Quand on habite seule chez un homme, faut bien s'y attendre.
И это общественное мнение народа? Что неграм будет позволено собираться с белыми в одной комнате?
Est-ce que c'est la volonté du peuple de voir les nègres s'emparer du monde!
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
Nous serons très souvent ensemble. Et deux personnes partageant la même chambre...
Думаю, что вас четверо студентов живет в одной комнате. Вообще-то шестеро.
Toi, tu vas me dire que vous êtes quatre dans une piaule.
Да, по три девушки в одной комнате.
Oui, 3 filles dans une chambre.
Это очень опасно - быть в одной комнате с Морганом Эрпом.
Tu prends des risques fous avec Morgan Earp dans les parages.
Их было 40-50, все жили в одной комнате.
Ils vivaient à 40 ou 50 dans une pièce.
Мы будем спать вместе, в одной комнате... в одной кровати...
Nous aimerions dormir ensemble dans la même chambre... le même lit... si vous n'y voyez pas une offense.
Подождите. Мы будем в одной комнате?
On est dans la même chambre?
Той ночью нам всем пришлось спать в одной комнате.
Cette nuit-là, nous avons dû dormir ensemble.
- И действие идет в одной комнате? - Да.
- 0n ne sort pas de cette pièce?
Мы в одной комнате. Моя мать, отец, мой брат, жена Клара, мой сын.
On est dans une pièce, ma mère, mon père, mon frère, ma femme Clara, mon fils.
Гостиница переполнена, и я живу в одной комнате знаете с кем?
Je dois partager une chambre, à l'hôtel, et vous savez avec qui? - Non.
Тогда почему вы не спите в одной комнате?
Pourquoi vous ne dormez pas ensemble?
Это значит думать что остальные хуже тебя, что они не достойны быть с тобой в одной комнате.
c'est considérer que les autres sont en dessous de toi, penser qu'ils ne devraient pas être dans la pièce où tu es.
Вы шутите? Как они могли быть вместе в одной комнате?
Comment pouvaient-ils rester dans la même pièce?
У нее есть подруга, Гера Акши. Они живут в одной комнате.
Elle a une amie, Gera Akshi, une ancienne colocataire.
Таких людей в одной комнате не сводят.
On met pas des gars comme ça dans la même pièce. Numéro 5, un pas en avant.
Я часто представляла, если бы Джойс, Китс и Лоуренс сидели в одной комнате, и туда зашел бы Достоевский, какая началась бы драка за последний кусок пудинга.
J'ai toujours pensé que si Joyce, Keats et Lawrence s'asseyaient dans une pièce ensemble et que Dostoïevski entrait, il y aurait une sacrée bagarre pour la dernière part de pudding.
Все, кого я люблю, в одной комнате.
Tous ceux que j'aime sont réunis.
Все, кого я люблю, в одной комнате
Tous ceux que j'aime sont réunis.
Я это знаю, но я не готова сидеть в одной комнате с кардассианцем и обсуждать формализмы и дипломатические тонкости.
Je sais cela, mais je n'étais pas censée me retrouver avec un Cardassien à débattre de points de législation et de nuances diplomatiques.
Даже здоровые дети могут переносить его от других детей. А я его получаю даже просто побыв с ними в одной комнате.
Des gosses en parfaite santé peuvent vous la passer, même à distance!
- И находиться в одной комнате с Эльдой?
- Dans la même pièce qu'Alda?
Если бы мы только смогли опять поселить их в одной комнате.
Si seulement ils pouvaient habiter ensemble.
- Кто он? Мы жили в одной комнате в общежитии.
C'était... mon co-thurne à l'Université.
Он еле уживался в одной комнате даже с тобой.
Il supportait déjà mal de partager une chambre avec toi.
Целый год мы жили в одной комнате, понимаешь? В одной комнате!
Cette année où nous avons partagé la même chambre...
Вы имейте в виду... в одной комнате?
Vous voulez dire... dans la même pièce?
Помнишь, когда мы были маленькими, мы спали в одной комнате?
Tu te rappelles quand on partageait notre chambre?
Тебе не кажется непривычным, что мы спим в одной комнате?
C'est pas bizarre de partager une chambre?
И кажется, она об этом догадывается. Каждый раз, когда мы в одной комнате, между нами какая-то странная энергия.
Quand on est ensemble, il y a une espèce de fluide entre nous.
Ну, не могу я их представить в одной комнате с группой адмиралов, разве что они будут их танцам учить.
Je les imagine mal devant des amiraux, sauf pour leur apprendre à danser.
Папа не хочет быть, в одной комнате, с рыбками.
Il ne veut plus être près des poissons.
Ничего, в комнате ни одного отпечатка, ни одной ниточки, ничего.
Rien, pas une empreinte ni un fil de vêtement.
Она сказала, в каком состоянии она застала меня в тот вечер? Лежащей в гостиничной комнате, пьяной как сапожник... с бутылкой Сотерна в одной руке и...
Qu'elle m'avait trouvée cette nuit-là, gisant, saoule comme une grive, une bouteille de Sauternes dans une main et...
А что могло быть, если я в одной комнате с Зазой?
Alors?
Иди к себе в комнату и примерь еще одно платье. Это отвлечет тебя от грустньiх мьiслей. Платье в твоей комнате.
Va dans la piéce à côté, chérie, va essayer l'autre robe - comme ça, tu n'auras plus envie de pleurer C'est dans la piéce à côté!
- В одной этой комнате достаточно улик, чтобы арестовать их. - Да, но сначала нужно их найти.
- Cette pièce suffit à les condamner.
По одной в каждой комнате в каждом отеле по всей Америке.
- Toutes les chambres d'hôtel en ont une.