В последнее время нет traducir francés
94 traducción paralela
- В последнее время нет.
- Pas récemment.
В последнее время нет.
Pas récemment.
Нет, в последнее время нет.
Non, pas depuis un moment.
Нет, в последнее время нет.
Pas dernièrement.
В последнее время нет.
Pas ces derniers temps.
В последнее время нет вдохновения.
C'est juste que je n'ai pas été très inspirée pour travailler à la maison ces derniers temps.
В последнее время нет, а что?
Pas récemment. Pourquoi?
В последнее время нет.
Non, pas que je sache.
В последнее время нет.
Pas récemment, non.
Нет, в последнее время он редко играл.
Non, il joue peu en ce moment.
Да, я малость выпиваю последнее время, в этом нет большого секрета.
Oui, j'avoue que j'y ai été un peu fort ces temps-ci. Ce n'est pas un secret.
Нет, сегодня ты спишь в сарае, потому что завтра я хочу холодного молока и много, а то в последнее время его не было.
Non, tu dors dans la grange ce soir, car demain je veux du lait froid et en quantité, tu n'as rien donné dernièrement.
Нет, не в порядке. В последнее время я совсем обезумел в погоне за карьерой.
Je suis obsédé par ma carrière.
В последнее время нет, а что?
Pourquoi?
- Нет, в последнее время перестал.
en Amérique?
- Вроде нет... Но в последнее время он явно не в форме.
- À ma connaissance, non.
Мы это еще не обсуждали. То есть, в последнее время. Нет.
On n'en a pas discuté récemment.
В последнее время - нет.
Pas dernièrement.
Бывает... но в последнее время, у меня их нет.
Ca arrive. Mais pas en ce moment. Je suis clean.
Нет. То есть, я, конечно работаю, а в последнее время я что-то совсем замотался.
Je travaille dur, mais j'ai été préoccupé.
- Ты избегал меня в последнее время, Рей? - Нет. - Нет?
- Tu m'as évité dernièrement?
Нет боли, меньше вычурности, иногда парение, хотя не в последнее время, и очень часто – вонь.
indolores, moins recherchées, et souvent puantes.
Когда есть работа, - а в последнее время ее нет.
- Quand il a du travail. C'est à dire rarement.
В последнее время совсем нет аппетита.
Je n'ai pas faim, en ce moment.
А потому, что в последнее время ты ведешь себя, как будто меня нет.
Je t'ai trompé parce que ces derniers temps, tu as agi comme si je n'existais pas.
— Нет, что вы. Я просто спрашиваю... Вы не замечали ничего необычного в последнее время?
- Non, non, non, je me demandais seulement si... vous voyez... si vous aviez remarqué quelque chose d'inhabituel dernièrement?
Но в последнее время я всё чаще ощущаю,.. ... что для меня нет места в бесконечности, понимаешь?
Mais récemment, j'ai pensé que moi et ma personnalité n'avons pas de place permanente ici-bas.
Не знаю, заметил ты или нет, но я в последнее время сам начал лысеть.
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais j'ai moi-même commencé à perdre mes cheveux, récemment.
Какие-то проблемы? Нет, но в последнее время он сидит допоздна.
Non, il a juste travaillé trés tard.
- В последнее время - нет. - Как она умерла?
- Comment elle est morte?
В последнее время нет.
- Pas ces derniers temps.
Пожалуйста. - Нет, не можем. Ты очень странно себя вел в последнее время.
Tu es vraiment bizarre ces derniers jours.
- Нет. Семья держит это в секрете, но в последнее время проблемы с этим не было.
La famille la traite comme un grand secret... mais ça n'a pas été un problème ces derniers temps.
Нет. С тебя в последнее время уже столько всего причитается, что я скоро начну уже причитать от количества причитающегося.
Non, tu as annulé tellement de choses dernièrement qu'on ne s'est presque pas vus.
Я твой лучший друг, или был лучшим другом, и я заслуживаю знать... нет, я обязан знать, что, чёрт возьми, с тобой в последнее время происходит.
J'étais ton meilleur ami, mec. Je mérite... j'exige, même, de savoir ce qui te prend ces temps-ci.
В последнее время вы не замечали изменений в ее поведении? Нет.
Non, mais je n'y fais pas attention.
Вдохновения у меня в последнее время совсем нет.
L'inspiration a été inexistante ces derniers temps.
Последнее время нет. Но в моем возрасте..
Mais à mon âge...
В последнее время у меня нет аппетита, не могу уснуть, кружится голова и много потею.
et j'ai des vertiges.
Нет, ещё не нашёл. Но есть вопрос : не было ли чего-нибудь странного в поведении Гон Ука в последнее время?
je ne l'ai pas encore trouvé. y avait-il autre chose... de bizarre dernièrement chez Shim Gun Wook?
В последнее время, Билли Фиск, коммунистов нет. Да?
Pour la dernière fois, Billy Fiske, ces gens-là ne sont pas des communistes.
- Да нет, в последнее время нет.
Non plus tellement.
Нет.Особенно в последнее время.
Surtout pas en ce moment.
Нет, ты меня прости. С Ти Джеем в последнее время трудно.
Je ne voulais pas t'attirer des ennuis.
В последнее время все равно, что нет.
Ce n'est pas ce que l'on pourrait penser.
Нет, нет. Он был не хуже, чем в последнее время.
Non, pas plus que ces derniers temps.
В последнее время - нет.
Pas récemment, non.
- Вовсе нет, в последнее время ты неотразима.
- Peu importe, tu es magnifique ces jours-ci.
Не в последнее время, нет.
Pas récemment, non.
Нет, нет, ему в последнее время в самом деле трудно было ходить.
Non, non, en fait, ça a été dur de le sortir ces deux derniers jours.
Нет, но в последнее время он об этом не упоминал, так что я предположил, что все было нормально, пока он не выкинул вчерашний номер.
- Non, et il avait arrêté d'en parler. Alors je pensais que ça allait mieux, jusqu'à hier.