В последнее время нет traducir turco
103 traducción paralela
О, в последнее время нет.
Hayır yakınlarda olmadı.
В последнее время нет, а что?
Çıkmıyorum bir süredir, neden sordun?
Вообще никого не было, Дроп? - В последнее время нет.
- Son zamanlarda olmadı.
В последнее время нет.
- İntihar. Son zamanlarda değil.
Нет, в последнее время нет.
Hayır, bu aralar görmedim.
Нет, в последнее время нет. Напомни ещё раз, что это?
Son zamanlarda yok, hayır.
В последнее время нет.
Son zamanlarda kalmadın.
В последнее время нет.
Son zamanlarda olmadı.
В последнее время нет вдохновения.
Son dönemlerde ilham gelmiyor.
- Да нет, в последнее время нет.
Pek sayılmaz hayır.
В последнее время нет, а что?
Son zamanlarda almadım. Hayırdır?
В последнее время нет.
Hayır. Son zamanlarda yok.
В последнее время нет.
Son zamanlarda değil, hayır.
Нет, в последнее время он редко играл.
Hayır, son zamanlarda pek oyun oynamıyor.
В последнее время от него совсем нет толка.
Son zamanlarda aklı bir karış havada.
Да, я малость выпиваю последнее время, в этом нет большого секрета.
Evet, son zamanlarda biraz fazla içiyorum. Bu büyük bir sır değil.
Нет, не в порядке. В последнее время я совсем обезумел в погоне за карьерой.
İşim için kendimi paralıyorum.
- Нет, в последнее время перестал.
Mektup mu aldın?
- Вроде нет... Но в последнее время он явно не в форме.
- Sanmıyorum... ama çok kötü durumdasın.
- О, да Джордж. Нет, нет я плохо играю. Я не пишу в последнее время.
Hayır, ben iyi çalamam, bilirsiniz ben bestekarım.
Ну, я тебе в последнее время не говорила "нет", так ведь?
Sana hayır demek için geç kaldım.
В последнее время - нет.
Son zamanlarda değil.
Не так, чтобы очень давно, но в последнее время... Нет, нет...
Eskiden çok uzun sürerdi ama artık- -
Бывает... но в последнее время, у меня их нет.
Evet. Ama bugünlerde hayransız yaşıyorum.
Ты в последнее время говорила с Ангелом? Нет.
Angel'la son günlerde hiç konuştun mu?
Нет, в последнее время я нечасто вижу Найлса.
Bu aralar Niles'ı pek görmüyorum.
- Ты избегал меня в последнее время, Рей? - Нет.
Son zamanlarda benden kaçıyor musun, Ray?
Нет боли, меньше вычурности, иногда парение, хотя не в последнее время, и очень часто – вонь.
Acısız, daha az sanatsal, bazen havada asılı ve sık sık da kokuşmuş.
В последнее время совсем нет аппетита.
Son zamanlarda çok iştahsızım.
А потому, что в последнее время ты ведешь себя, как будто меня нет.
Aldattım çünkü son zamanlarda, ben yokmuşum gibi davranır oldun.
— Нет, что вы. Я просто спрашиваю... Вы не замечали ничего необычного в последнее время?
Sadece acaba biliyor musunuz diye merak ettim yani sıradan olmayan birşey fark ettiniz mi?
Но в последнее время я всё чаще ощущаю,... что для меня нет места в бесконечности, понимаешь?
Burada kalıcı bir yerim yok biliyorsun. Ölümsüzlükte ya da her neyse...
Наоко-сан, Вы в последнее время встречались с моим мужем? Нет.
Saito-san'ın ailesi asla onaylamaz ayrıca bana da mümkünmüş gibi görünmüyor.
Нет, мы просто не так близки в последнее время.
Hayır. Son zamanlarda pek yakın değiliz.
Не знаю, заметил ты или нет, но я в последнее время сам начал лысеть.
Farkettin mi bilmiyorum ama son günlerde incelmeye başladım.
Нет, но в последнее время он сидит допоздна.
Bir sorun mu var? Hayır, sadece son zamanlarda çok uzun saatler çalışıyor.
- В последнее время - нет.
Son günlerde yoktu.
Нет, нет, нет, нет, нет, эм... Сильвер в последнее время очень эмоциональна.
Yani, herşeyi uçlarda yaşıyor.
Он разговаривал с кем-либо, кто-нибудь с ним общался в последнее время? из тех, о ком вы ранее никогда не слышали? Нет.
Daha önce hiç görmediğiniz biriyle hiç konuştu ya da biri onunla iletişime geçti mi?
Я твой лучший друг, или был лучшим другом, и я заслуживаю знать... нет, я обязан знать, что, чёрт возьми, с тобой в последнее время происходит.
Dinle, ben senin en iyi arkadaşınım, ya da eskiden öyleydim. Olup biteni bilmeyi hak ediyorum... Hayır, son zamanlarda sana ne haltlar olduğunu bilmek istiyorum.
Нет, просто у меня что-то с желудком в последнее время.
Hayır, bugünlerde çok iyi sindiremiyorum.
Твое платье, даже мое платье... Вдохновения у меня в последнее время совсем нет.
Kendi elbisem, hatta senin elbisenle ilgili hiçbir esin kaynağım yok son günlerde.
Последнее время нет. Но в моем возрасте..
Ama benim yaşımdakiler için...
Почему нет? Ну, похоже в последнее время ты тратила слишком много времени на решение собственных проблем, спасая своего нового мужа от неприятностей.
Belli ki yeni kocanın paçasını kurtarmak adına İç İşleri'yle haddinden fazla zaman geçiriyormuşsun.
В последнее время у меня нет аппетита, не могу уснуть, кружится голова и много потею.
Bu aralar iştahım yok, uyuyamıyorum sıcaklık basıyor ve başım dönüyor.
В последнее время, Билли Фиск, коммунистов нет.
Son defa söylüyorum, Billy Fiske, bunlar komünist değiller.
Нет.Особенно в последнее время.
Hayır. Özellikle son zamanlarda bulundurmazdı.
Ресторан Гари Дэнко. Нет. Я в последнее время не часто хожу по ресторанам.
Hayır, bu günlerde dışarıda yemeğe gidemedim babamın yasını tutuyordum.
У нее сыпи не было в последнее время? Нет.
Son zamanlarda hiç döküntüsü oldu mu?
- Нет. Чем занимался в последнее время?
Son zamanlarda neler yaptın?
В последнее время с этим нет никаких проблем.
Geç gitmek benim için sorun değil.