English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вам повезет

Вам повезет traducir francés

112 traducción paralela
Хорошо садитесь может Вам повезет.
Asseyez-vous. La chance viendra.
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Si vous avez de la chance, vous terminerez dans la même marmite.
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Si vous ne baissez pas ce fusil, la cour martiale vous passera un tel savon, que vous finirez en train de laver les toilettes.
Вы ведь не думаете, что вам повезет, так?
Ne me dites pas que vous y croyez, si?
А если вам повезет, может быть почитаю вам свои стихи сначала.
Si vous êtes très chanceux, je pourrai vous lire mes poèmes avant.
Если вам повезет, через несколько миллионов лет вы растаете. "
"Tu décongèleras dans des millions d'années."
Вам повезет если от него не выпадут волосы.
Vous aurez de la chance si vous ne perdez pas vos cheveux.
Надеюсь, вам повезет
Bonne chance.
Когда-нибудь и вам повезет!
Bonne chance la prochaine fois!
Вам повезет, если вы выпустите хотя бы одну торпеду, прежде, чем вас собьют.
Vous seriez morts avant d'avoir lancé une torpille.
Вам повезет стать обладателями настоящих канадских водительских прав.
Je vais recevoir des permis canadiens authentiques.
Может быть вам повезет.
T'auras peut-être un plan.
Мистер Квезада, вам повезет, если справедливость будет найдена здесь
Mr Quezada. Pour votre bien... J'espère qu'aujourd'hui sera fait justice...
Вам повезет.
Vous avez peut-être raison.
Вы должны начать доверять друг другу или Вы все станете рабами. Если вам повезет.
Vous devez commencer à vous faire confiance ou bien vous allez tous finir esclaves.
Дамы, если вам повезет, вы увидите полный набор.
Jouez-la fine et vous connaîtrez le trio.
Вам повезет, как не везло еще ни одному интерну : выигравший будет ассистировать на сложной операции.
Vous aurez droit à ce qu'aucun interne n'obtient jamais - - le droit d'assister à une procédure avancée.
Если вам повезет, вы получите на это деньги к августу.
Avec de la chance, vous aurez une bourse en août.
Может, вам повезет.
La chance peut tourner.
Если вам повезет, Саливан, часть ее энтузиазма передатся вам. И может зажжет ваш факел, потухший сразу после школы.
Si vous avez de la chance, Sullivan, un peu de sa passion pourrait déteindre sur vous, il faudrait peut-être rallumer cette torche que vous avez laissé s'éteindre en quittant le lycée.
Может быть, в этот раз вам повезет.
Peut être que cette fois-ci vous aurez de la chance.
Свадьбы так быстро заканчиваются И вам повезет если вы получите свой кусок пирога..
Il paraît qu'un mariage passe si vite qu'on rate souvent le gâteau.
Может, вам повезет больше, Док, и ваша небольшая проделка с раздачей наркотиков останется надежно запертой, как дипломат с кодовым замком.
Peut-être aurez-vous de la chance, doc, votre petit trafic d'ordonnances restera bien fermé comme avec une Samsonite *.
И если вам повезет, может быть что нибудь еще.
Et... si vous êtes chanceux, peut-être quelque chose d'autre.
Я позвоню вам повезет.
Je vais t'appeler Lucky. Bienvenue dans ta nouvelle maison, Lucky.
Вам повезет, если они разложены в более-менее правильном порядке.
Il y a peut-être une logique. À vous de la trouver.
Помните - то, что в прошлом году вы попали в команду не значит, что вам повезет и в этом. Всем ясно?
Et rappelez-vous, avoir été dans l'équipe l'an dernier, ne vous assure pas un poste, cette année.
Пусть вам повезёт в Чикаго.
Bonne chance, vous deux, à Chicago.
- Извините. Может, вам больше повезет в обойном магазине или...
Peut être aurez vous plus chance dans une draperie ou...
Я надеюсь, вам больше повезет с Джулианом, чем мне.
Enfin, je vous souhaite de mieux réussir que moi.
Не волнуйтесь. Если Вам повезёт, то, может, у меня ничего и не выйдет.
Ce n'est pas encore fait!
- Бывает и дольше, но вдруг вам повезёт.
- Parfois plus, mais on ne sait jamais.
Вам повезёт, если вы найдёте отпечаток одного из ваших людей.
Bonjour les empreintes!
Если вам повезёт, мы встретимся снова.
avec un peu de chance!
Ну тогда вам повезёт больше, чем нам.
Dans ce cas, vous aurez plus de chance que nous.
Может вам повезёт, и кто-то вас услышит.
Avec de la chance, on vous entendra.
Поверьте мне, мистер, сегодня вам точно повезёт.
Faites-moi confiance, c'est votre jour de chance.
Если вам повезёт, когда-нибудь и с вами такое может произойти.
Avec de la chance, un jour, ça pourrait vous arriver.
На повышение не надейтесь. Вам повезёт, если вас не уволят!
Vous aurez de la chance de garder votre place!
Вам повезёт, если они просто подпустят вас к дому
Ce sera déjà bien s'ils vous ouvrent.
Вам еще повезет, если вас отправят на фабрику после того, как рассмотрят этот инцидент.
Vous, vous finirez à la ferme des demeurés lorsque tout sera réglé.
0сознайте это, и вам повезёт.
Si vous pigez ça... votre fortune est assurée.
Саманта побудет вашей ручной собачкой здесь и на всех публичных выступлениях с текущего момента до инаугурации, до которой вам, возможно, повезёт дожить.
Samantha va faire votre cirque ici et tous les événements avec vous... jusqu'au lendemain de l'inauguration si vous avez la chance d'en avoir une.
Вам сильно не повезёт, если разрежете его чем-нибудь опасным.
Cela vous porterait malheur.
Если нет - Вам повезёт в следующий раз. Всё понятно?
Sinon, ce n'est que partie remise.
Надеюсь и Вам повезёт.
- Je vous souhaite bonne chance.
И если Вам повезет, то прослушивания успокаивающей музыки.
Mais ce n'est pas imposé, c'est là.
Я уже давно об этом не думал. Вам повезёт если я хоть что-то вспомню.
Ça fait longtemps que je n'y ai pas repensé.
Боясь, вам так не повезет.
Peu de chance que ça passe, j'en ai peur.
Шейн? И вам везёт. Щас повезёт и мне.
Votre chance va passer... de mon côté.
Ќо также и вегетарианец. ћой дорогой, если вы станете личным секретарем " олстого, вам несказанно повезет.
Mon garçon, être le secrétaire privé de Tolstoï, c'est un beau cadeau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]