English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вам придется подождать

Вам придется подождать traducir francés

123 traducción paralela
Вам придется подождать, пока все разгрузим и проверим.
Il faut descendre pour l'inspection.
Мистер Сандерс, если вам правда нужна моя фотография с яйцом, вам придется подождать, пока я не взобью масло и сахар.
Pour cette photographie, vous devrez attendre que j'aie blanchi le beurre et le sucre.
Вам придется подождать.
Vous allez devoir attendre.
Вам придется подождать.
- Ça va devoir attendre, Mme Lampert.
Вам придется подождать.
- Je n'ai pas le temps.
Инспектор сейчас на совещании. Вам придется подождать.
D'accord, mais l'inspecteur est en rendez-vous, vous allez devoir attendre.
Боюсь, вам придется подождать.
Vous attendrez.
Неизлечимо больные, вам придется подождать.
Les incurables vont devoir attendre un peu.
Если вы голодны сегодня, мистер Спика, то вам придется подождать.
Si vous avez faim ce soir Monsieur Spica, il va falloir que vous attendiez.
Конечно, но вам придется подождать. Я заканчиваю работать в 9.
À fond, mais après 9h, quand j'aurai fini le boulot.
Вам придется подождать.
Vous devrez attendre.
На все эти вопросы есть прекрасные ответы, но вам придется подождать до следующего раза.
Il y a de bonnes réponses à ces questions, mais elles attendront encore une nuit.
Вам придется подождать.
Vous devrez patienter.
Вам придется подождать.
Vous attendrez votre tour.
- Вам придется подождать.
- Vos questions devront attendre.
Вам придется подождать.
Non, justement.
Я знаю, это тяжело, но вам придется подождать своей очереди.
Je sais que vous êtes déçu, mais vous devrez attendre votre tour.
Вероятно, вам придется подождать некоторое время.
Il va falloir attendre.
Вам придется подождать, пока мы не достигнем Ха'Дары.
Il faudra attendre Ha'Dara.
Хорошо, сэр, вам придется подождать здесь. Хорошо?
Vous allez devoir attendre ici, d'accord?
Боюсь, вам придется подождать минут пять.
Il faudra patienter 5 minutes, s'il vous plaît.
Пока вам придется подождать, хорошо?
Il faudra patienter, ça ira?
Знаете, что, мэм? Вам придется подождать.
- Une question...
Простите, мисс Ньюман. Вам придется подождать.
Désolée, Mlle Newman, vous devrez attendre.
Поэтому вам придется подождать результатов.
Vous allez devoir attendre les résultats de ces discussions.
- Свободных машин нет. Номер 25-й на подходе, но придется вам подождать.
Il ne reste que la 25, mais il faudra attendre.
Простите, мистер Эллиот, но вам придётся подождать до последнего воскресенья октября.
Je suis désolé, Monsieur Elliott, vous devrez attendre jusqu'àu dernier dimanche d'Octobre.
- Вам придётся подождать внизу.
Attendez-le en bas.
Вам придётся подождать всего семь лет, и его признают мёртвым.
Il n'y a qu'à attendre sept ans avant qu'on le présume mort.
Вряд ли. Но если я и опоздаю, Вам просто придется меня подождать.
Non, mais si je le suis, vous n'aurez qu'à attendre.
Вам придётся подождать дня для свиданий.
Seulement le jour des visites.
Вам придётся подождать!
Vous devez attendre!
Вам придётся подождать.
Faut que t'attendes.
Приятно знать, боюсь только, что вам все же придется подождать.
- Voilà qui est encourageant. Mais je vais vous faire attendre un peu.
Вам придётся подождать.
- Vous devrez attendre leur retour.
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
Votre agent va la rassurer, mais vous devrez attendre demain pour lui parler vous-même.
Вам придётся подождать...
Justement!
Вам придётся подождать.
Vous devrez patienter.
Теперь, пожалуйста. Вам придётся подождать.
Alors, s'il vous plaît, veuillez patienter.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Pour votre argent, vous et les autres devrer patienter.
Тогда вам придётся подождать.
Alors vous devrez attendre.
Независимо оттого, что она хотела сказать, вам придётся подождать, пока она не очнётся.
Ce qu'elle avait à dire attendra sa guérison.
Придется вам подождать очереди
Vous attendrez votre tour.
Вам придётся подождать до будущей недели.
Vous attendrez la semaine prochaine.
У него сейчас пациент, вам придётся подождать.
Il est avec un patient, mais vous pouvez attendre.
Вам придётся подождать.
Mais je pourrais tous vous embarquer.
Вам придется подождать.
Attendez.
Я не могу сейчас заплатить, придется вам подождать до завтра.
Je ne peux pas vous payer. Il faudra attendre demain.
- Вам придётся подождать здесь.
- Attendez ici un instant.
Вам придётся подождать.
Vous devez attendre.
Вам придётся немного подождать, пока я сварю.
Il faudra attendre un peu, je dois en refaire du frais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]