Веди себя естественно traducir francés
64 traducción paralela
Веди себя естественно, а то он заметит.
Sois naturelle. Le voilà.
Веди себя естественно.
Sois naturelle.
Это несложно. Просто веди себя естественно.
Fais comme si de rien n'était!
Веди себя естественно.
Aie l'air naturelle.
Веди себя естественно.
Faites pas semblant.
Улыбайся и веди себя естественно, а потом бей по сопатке.
Souris, naturel, et là, t'allonges un pain.
Веди себя естественно.
Sois naturel.
Веди себя естественно.
Mais non, comporte toi normalement, c'est tout.
Веди себя естественно.
Prenez un air dégagé.
Слушай, когда придешь домой, веди себя естественно.
En rentrant à la maison, aie l'air naturel.
- Веди себя естественно. Здарова, Пит.
PAIX À SON ÂME
Веди себя естественно.
Ne vous en faites pas! Nous avons trouvé un moyen de vous enlever de la carte.
Веди себя естественно и иди со мной, все будет хорошо.
Garde ton calme, fais comme moi et tout ira bien.
- Если хочешь сохранить работу продолжай идти, не шуми и веди себя естественно.
Si vous voulez garder votre boulot, continuez à marcher, parlez doucement et agissez normalement.
Веди себя естественно, притворись, что наблюдаешь за атлетами.
{ \ pos ( 192,250 ) } Sois naturel. { \ pos ( 192,250 ) } Fais semblant de regarder le sport.
Веди себя естественно.
Juste agir naturel.
Да, да, веди себя естественно.
Soyez naturel.
Веди себя естественно.
Soyez simplement vous-même.
Веди себя естественно.
Restez naturel.
- Она возвращается. - Ага, хорошо. Веди себя естественно.
Fais comme si de rien était.
Веди себя естественно.
Aie l'air de rien.
Веди себя естественно, не говори ничего лишнего.
Sois naturel, et ne dis rien de superflu.
– Веди себя естественно.
- Agis normalement.
Веди себя естественно.
- Tu agis normalement. - Je ne vais pas dire...
Веди себя естественно. Давай я поговорю.
On paie le p.-v. et on se tire.
Веди себя естественно.
Agis normalement.
Дэниел, просто обними ее и веди себя естественно.
Mets un bras autour d'elle, sois naturel.
Веди себя естественно.
Sois juste normal.
Давай. Веди себя естественно.
Sois naturel.
Просто веди себя естественно.
Tu te comportes normalement.
Будь естественным, веди себя естественно.
Agit normalement.
Веди себя естественно.
Comporte toi naturellement.
Так веди себя естественно, мне кажется это парень из "Женаты с детьми".
Hé, flippe pas mais je suis presque sûre que c'est Bud de "Married with Children".
Веди себя естественно.Классный магазин.
Sois naturelle. Super magasin!
Просто веди себя естественно.
Agissez naturellement.
Веди себя естественно.
Ils arrivent. heu.. Sois naturel.
Просто веди себя естественно.
Fais comme si de rien était.
Веди себя естественно.
- Ok, soyez naturels,
Веди себя естественно. Просто плыви.
Contente toi de te comporter normalement.
И веди себя естественно.
Elle t'aidera. Et fais comme si de rien n'était, Ok?
Просто веди себя естественно и не смотри в камеру.
Sois juste à l'heure, agis naturellement, et ne regarde pas la caméra.
Теперь просто веди себя естественно как... нет, не так.
Maintenant aie l'air désinvolte... pas comme ça.
Веди себя естественно.
Sois naturel, James.
Останься тут, веди себя естественно, позволь буре утихнуть.
Reste-ici, reste tranquille, laisse la tempête passer.
Но веди себя более естественно.
Sois juste un poil plus naturel.
Просто веди себя естественно.
Prends un air naturel.
Давай, веди себя естественно.
Bouge-toi.
Веди себя естественно.
Bec qui parle.
Веди себя естественно.
Fais comme d'habitude.
Веди себя я естественно.
Agis naturellement.
Мэри! Веди себя естественно.
Soyez naturelle.