Вежливо traducir francés
835 traducción paralela
Если бы Вы вежливо попросили меня, я мог бы помочь положить Ваш багаж наверх.
Si vous le demandiez gentiment, je pourrais vous ranger ce bagage.
Ты разговариваешь с ними так вежливо, а в результате...
Tu leur as pourtant demandé poliment...
Он даже не умеет вежливо говорить.
Il n'est même pas poli.
Прошу очень вежливо.
Et je lui demande très gentiment.
Со слугами надо быть твёрдой, но вежливой. Особенно с неграми.
Sois ferme, mais douce aussi avec les Noirs.
Не очень вежливо.
- Pas gracieux, l'adjudant!
Если ко мне претензии, выражайте их вежливо. - Иначе я попрошу очистить помещение.
N'oubliez pas les bonnes manières... ou vous prendrez la porte.
Я вежливо и убедительно прошу Вас покинуть заведение.
Malheureusement, je dois te demander de partir gentiment.
Вот что я сказал, и это еще вежливо.
- Cette quoi? - Pâtée pour chien. Et encore, je suis poli.
Давайте обойдемся без вежливой беседы с выпиванием, ладно?
Buvons tranquillement.
Затем он попрощался, очень вежливо, и повесил трубку.
Ensuite, il m'a dit au revoir bien poliment et il a raccroché.
Если он попросит одолжить ему денег, пожалуйста, откажите ему вежливо.
S'il vous demande de lui prêter de l'argent faites-moi plaisir en refusant gentiment.
Возможно, ты будешь выглядеть, как артист, придя на концерт в таком виде, но будет ли это вежливо?
C'est peut-être artistique d'y aller comme ça, mais est-ce poli?
- Так вы не можете спрашивать, вежливо?
- Alors, posez pas de questions!
Я прошу вас ещё раз вежливо : не соизволите убраться?
- Je connais ce genre de place. C'est loupé.
Но вы же понимаете, что она должна быть вежливой по отношению к кузену.
Mais vous voulez sûrement la voir polie envers son cousin.
Вежливой?
Polie?
Извини, я хотела быть вежливой и сказать : "Какое славное местечко!"
Je suis désolée, j'aurais dû avoir un peu plus de tact, te dire :
Будем вежливо молчать и жалеть себя.
Une minute de silence pour nous lamenter sur notre sort.
Тед. Это не очень вежливо. Правда, сынок?
Ted, ton attitude n'est pas très polie.
- С женщинами необходимо обращаться вежливо.
- C'est de la courtoisie.
Очень вежливо с вашей стороны было позаботиться о моих проблемах. Как бы хотелось поскорее их разрешить.
Merci encore, je suis heureuse d'en finir.
Прими их вежливо.
Fais-les entrer courtoisement.
Я с вами вежливо говорю.
Je suis poli avec vous.
- Я вежливо поблагодарил тебя.
- Bien vite. ... et remerciée...
Со мной очень вежливо разговаривают.
Il n'y a rien de mal. Et l'on me répond très gentiment.
То есть вежливо сказал "безнадёжный".
Je sais que je suis condamné.
"Не стесняйтесь просить кредит, мы отказываем в вежливой форме".
Elle disait : "N'ayez pas peur de demander crédit, nous refusons poliment."
Это будет не очень-то вежливо.
Tu exagères. Elle se donne un genre, voilà tout.
Если хочешь показаться вежливой, то я черный. А если не вежливой, то черномазый.
Pour les polis, je reste un nègre jusqu'au bout des doigts.
Хотя теперь Росалия стала со мной такой вежливой, ласковой,..
sauf que Rosalia avait changé. elle était excessivement gentille et attentionnée.
Если бы вы принесли это предложение, я знаю, что вы сделали бы это очень вежливо.
Et vous l'auriez eue sans discussion. Vous vous en souviendrez dorénavant?
Это не вежливо. Они же молодые парни.
C'est vous qui les effrayez?
Всегда должны вы быть смешливой, нежной, вежливой, счастливой.
Vous serez amusante mais aussi Spirituelle, aimable et patiente
Теперь, разве это не вежливо?
C'était pas poli?
Да. Очень вежливо.
Si, très poli.
Они вежливо попросили Брантинка уволиться.
Brantink a gentiment été prié de donner sa démission.
Обращайтесь вежливо, не более.
Nous devons les traiter correctement. Rien de plus.
Тогда может быть лучше вести себя вежливо.
Soyez conciliant.
Формально мы с ним, конечно, не знакомы. Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Nous ne le connaissons guère, mais soyons conciliants.
Я понимаю, что это будет не слишком вежливо по отношению к вашей жене, но я бы хотел переговорить с вами наедине.
Je comprends que ce ne soit pas agréable pour madame, mais j'aimerais échanger quelques mots en privé.
Знаете, на аукционе я вёл себя не очень вежливо. - Ну, в общем, не очень вежливо.
A notre dernière rencontre, ma conduite... je n'ai pas été poli, et...
Ты мог бы попросить вежливо, потому что у меня был тяжелый день.
Parlez-moi gentiment : j'ai eu une rude journée.
Я вежливо попросил.
Je vous le demande gentiment.
Это не моя вина, Люсьен. Он отучил меня быть вежливой.
c'est pas ma faute Lucien, c'est lui qui m'a appris l'impolitesse.
И вежливо выстави его отсюда до того как я вернусь с занятий.
Et fais-le partir avant que je rentre de mes classes.
о попроси вежливо и улыбайся.
Demande-leur gentiment, souris.
Мадам, сказано не слишком вежливо.
Vous êtes brutale.
Здравствуй, Катрин. Было бы вежливо ответить на приветствие, тебе не кажется?
Tu serais aimable de répondre.
Вежливой, доброй, отзывчивой
La préférée de tout le monde,
Вежливо...
Que tu es poli.