English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Верите ли вы

Верите ли вы traducir francés

88 traducción paralela
Я задал вам вопрос. Верите ли вы, что этот человек
Je répète : "Croyez-vous que cet homme soit le père Noël?"
Верите ли вы в поток сознания, мистер Мартинс?
Croyez-vous au "courant de conscience"?
Верите ли вы, Ваше Высочество, в мирное сосуществование наций в рамках федерации?
Et quelles sont, selon Votre Altesse, les perspectives de l'amitié entre les nations?
На вопрос "Верите ли вы в загробный мир?"
A la question : croyez-vous en un autre monde?
Эдмунд, герцог Эдинбургский, верите ли вы в Бога-отца, Бога-сына и Бога-святого духа?
Edmond, Duc d'Edimbourg, croyez-vous en Dieu le Père, Dieu le Fils et Dieu le Saint-Esprit?
Верите ли вы в НЛО, в астральную проекцию телепатию, экстрасенсорные способности, ясновидение что можно сфотографировать дух, телекинез медиумов, которые вешают через транс, в Лох Несское чудовище и в Атлантиду?
Les ovni, vous y croyez? La télépathie, le surnaturel, - - Ies médiums, le monstre du Loch Ness, la théorie de l'Atlantide?
Верите ли вы, что раздражает проигравший парня?
Tu crois cet espèce de raté casse-pieds?
- Я спрашиваю, верите ли вы в Бога.
Moi? - Vous croyez en Dieu?
Понимаете, гаитяне вас никогда не спросят, верите ли вы в Вуду.
Tu vois, les haïtiens ne demandent jamais si tu crois au vaudou.
Не знаю, верите ли вы в благодать, но если верите, сделайте этого человека счастливым.
- Mademoiselle, je ne sais pas si vous croyez aux manifestations gratuites et aléatoires de bonté, mais si tel est le cas, rendez ce malade heureux : faites-lui la mère de toutes les frictions.
I Верите ли Вы всегда что лучшие, чем я?
Vous croyez toujours etre meilleur que moi?
I Верите ли Вы что являетесь еще наилучшим профессором?
Vous croyez encore etre le meilleur professeur?
Верите ли вы в Бога?
Croyez-vous en Dieu?
Послушайте, верите ли вы что нас забирали в будущее или нет, кто-то нас изменил, и они использовали для этого технологию.
Ecoutez, que vous croyez ou non que nous avons été emmenés dans le futur, quelqu'un nous a changé, et ils ont utilisé la technologie pour le faire.
Не буду спрашивать, верите ли вы в любовь с первого взгляда.
Je ne parle pas de coups de foudre. Ça fait cliché, mais...
Я не знаю, верите ли вы в бессмертную душу.
J'ignore si vous croyez à l'éternité de l'âme.
- Просто проверить его. - Верите ли вы...
- Tu crois ce malade?
Моя дочь пропала, так что сейчас мне наплевать, верите ли Вы мне. Что бы Вы ни делали, я просто хочу её вернуть. В сохранности.
Ma fille manque à l'appel alors en ce moment, je n'en ai rien à faire de si tu me crois, ou de ce que tu me feras, je veux juste qu'elle rentre à la maison.
- Верите ли вы, что мой клиент виновен?
- Croyez-vous mon client coupable?
Верите ли вы, как и многие христиане в наши дни, что наступит конец света?
Croyez-vous, comme les chrétiens, à la fin du monde?
Я спросил, верите ли вы в Бога?
Je vous ai demandé si vous vous croyez en Dieu?
Не знаю, верите ли вы в Бога, но сейчас самое время молиться.
Si vous êtes croyants, { \ pos ( 140,268 ) } c'est le moment de prier.
Верите ли вы в это?
Et tu y crois?
Верите ли вы в историю Сандерсона.
- De quoi? Si tu crois l'histoire de Sanderson.
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
C'est ce que vous croyez et redoutez?
Вы просто не желаете взглянуть на факты, не так ли? Вы верите только тому, чему хотите верить.
Vous ne voulez pas comprendre.
Вы не верите в призраков, не так ли?
Tu n'as pas peur des fantômes, hein?
Вы не верите, что у меня есть иммунитет, не так ли?
Vous ne me croyez pas immunisée, si?
О, вы очень сильно в меня верите, не так ли?
DOCTEUR : Oh, vous avez grande foi en moi, pas vrai? MAAGA :
Так будет лучше. Вы же не верите в весь вздор, не так ли?
La saignée devra attendre que Taureau soit à l'ascendant.
Вы не верите в эти абсурдные истории, не так ли?
Vous n'allez pas croire ces bêtises?
О, ради Бога. Вы же не верите в это на самом деле.., что Дэн Кук проглотил дюжину контейнеров с кокой, чтобы перевести их на острова, не так ли?
Nom de Dieu, vous ne... croyez quand même pas que Dan Cook a avalé une douzaine de sachets de coke pour les faire entrer dans les îles?
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Je suis d'accord. Croyez-vous que Hal puisse recouvrer ses fonctions?
Не хотите ли вы сказать, что верите в прибытие Ковчега?
Ne me dites pas que vous croyez en la venue de l'Arche?
Вы не верите мне. Не так ли?
Vous n'avez pas confiance.
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Vous y croyez vraiment?
Вы действительно верите в этих детей, не так ли?
Vous avez la foi avec ces gamins, hein?
- Вы мне не верите, не так ли?
"FOI ET TRAITRISE"
Можете ли вы верите в это?
Tu te rends compte?
Мне все равно, верите ли вы мне.
Qu'est-ce qui ne va pas?
Вы действительно в это верите, не так ли?
Vous le pensez sincèrement?
- Верите ли вы в судьбу?
Vous croyez au destin?
Верите ли вы в предназначение, Майкл?
Croyez-vous au destin, Michael?
Им нужно убедиться, верите ли вы в их ложь.
On a besoin de voir si on croit en vos mensonges.
Вы не верите мне, не так ли?
Vous ne me croyez pas, vous?
Верите ли Вы, что Вайолет Тёрнер готова быть матерью?
Violet Turner ferait une bonne mère?
Я лишь хотел, чтоб вы объявили во всеуслышание, верите ли в Библию.
Je veux seulement vous entendre dire à haute voix si vous croyez aux enseignements de la Bible.
Вы верите мне, не так ли?
Vous me croyez, hein?
Значит ли это, что вы верите в загробную жизнь?
Cela veut dire que tu crois en une vie après la mort?
Можете ли вы просто верите, что я буду рассказать вам все, что вам нужно знать?
Je te demande de me faire confiance. Je te dirai toujours ce que tu dois savoir.
Ребята, вы же не верите по-настоящему в эту ерунду, не так ли?
Vous ne croyez pas réellement ce crétin, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]