Вы все еще думаете traducir francés
78 traducción paralela
Вы все еще думаете, что Вы в пять раз лучше чем Пол, и в четыре раза чем я.
Mais je ne vous veux pas. Vous vous croyez tellement supérieure à Paul ou moi!
Вы все еще думаете в Земных правилах.
Vous raisonnez toujours comme un terrien.
Вы все еще думаете, что мы были бы обузой для ваших людей?
Vous croyez que nous aurions été un fardeau pour votre peuple?
Вы все еще думаете, что это совпадение?
Vous croyez toujours à une coïncidence?
Вы все еще думаете, что это было хорошей идеей?
Vous croyez que c'était une bonne idée?
Вы все еще думаете, что я поверю в это?
Je dois encore croire à ça?
Вы все еще думаете, что это верный путь для вашего народа?
Vous pensez toujours que c'était la bonne voie pour votre peuple?
- Но вы все еще думаете о той машине?
- Mais vous pensez à la voiture?
Вы все еще думаете, что слишком рано говорить о вашем отце?
Pensez-vous qu'il est encore tôt pour parler de votre père?
Вы все еще думаете, что неизвестный пытался убить посла?
Croyez-vous toujours qu'on tentait de tuer l'ambassadeur?
И вы все еще думаете, что эта идея лучше, чем просто позвонить копам?
Vous pensez que c'est mieux que d'appeler les flics?
Вы все еще думаете о деле Строха?
Encore sur l'affaire Stroh?
Вы все еще думаете, я ваш убийца.
Vous pensez toujours que je suis votre tueur.
Вы все еще думаете, что у нее есть шанс, да?
Vous pensez toujours qu'elle a une chance, hein?
Вы все еще думаете, что я с этим как-то связан.
Vous croyez que je suis mêlé à ça?
Доктор, вы все еще думаете, что это может быть грипп?
Vous pensez toujours qu'il s'agit d'une grippe, Docteur?
Видите, вы все еще думаете только о себе, а не о том, что лучше для них.
- Car il était là. Dans la serre, après la fermeture.
В свете того, что случилось, вы все еще думаете, что это был лучший момент диагностики?
A la lumière de ce qui est arrivé, vous pensez toujours que c'était un parfait moment de diagnostic?
Вы всё ещё думаете что это прекрасно и сладко погибнуть за свою родину?
Vous pensez que c'est beau et doux de mourir pour son pays, n'est-ce pas?
Вы всё ещё думаете, что это был леопард.
- Pour vous, c'est le léopard?
Как вы думаете, что случилось - наш телефон все еще занят... Спасибо
Ca sonne toujours occupé.
Вы все еще думаете, что эти люди с Земли?
DOCTEUR :
Вы думаете Хилл и Джонсон всё ещё близки к людям?
Vous pensez que Hill et Johnson écoutent les ouvriers?
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
N'agissez pas comme quelqu'un d'autre... parce que vous pensez qu'il a toutes les réponses.
Не думаете ли Вы, что кто-то всё ещё...
Vous pensez qu'ils essaient encore... Seigneur!
- Вы думаете, там все еще есть корабль?
- Ils auraient toujours des vaisseaux?
- Вы всё ещё думаете, что это...
- Peu importe.
Но, если вы всё ещё думаете, что пить круто,
Mais si vous pensez encore que c'est cool de boire,
Не обижайтесь, но вы ещё более устаревшая, чем первая ЭМГ, и всё же Левис, кажется, слушает вас. Как вы думаете, почему?
Ne le prenez pas mal, mais l'HMU Série 1 est plus récent que vous et pourtant Lewis semble vous écouter.
Вы всё ещё думаете о плохих новостях, да?
Vous pensez toujours à la mauvaise nouvelle?
Вы не думаете случаем, что можете все еще победить, не так ли?
Tu ne crois pas pouvoir gagner, quand même?
Вы же не думаете, что ваш друг все еще жив.
Vous ne pouvez pas vraiment penser que votre ami est encore vivant.
Вы, ребята, всё ещё думаете что я болен?
Vous pensez toujours que je suis malade?
Вы думаете, что агент Треста может быть все еще здесь, в Атлантисе?
Vous pensez que l'agent du "Trust" pourrait encore être ici sur Atlantis?
Не думаете же вы всё ещё...
Vous ne pensez toujours pas...
- Так вы думаете, что у нас все еще хорошо?
- Enfin positif. - Oh, arrête.
Если только вы не думаете, что она все еще управляет мной.
A moins que tu ne suspectes que je sois toujours sous son contrôle, même maintenant?
по крайней мере, большинство времени но проходит пять лет, и он всё ещё не бросил свою жену и... вы наверно думаете, что я ужасный человек
Enfin, la plupart du temps. Et puis 5 ans passent, il n'a toujours pas quitté sa femme et... Vous devez penser que je suis horrible.
Вы не думаете, что все еще есть некоторые очень положительные аспекты в ваших отношениях?
Vous ne pensez pas qu'il y a encore des aspects positifs dans votre relation?
Эми, вы думаете, что все разваливается на части, дальше будет еще хуже.
Amy, vous pensez que tout s'écroule, mais que le pire est à venir.
Вы всё ещё думаете, что она святая?
Vous pensez toujours que c'est une sainte?
Вы думаете, я все еще ревную к Лоре, и поэтому устроила представление?
Vous pensez que je suis toujours jalouse de Laura, alors j'aurais compensé?
Вы всё ещё думаете, что был четвёртый активист.
Vous pensez à un 4e militant.
Вы что, думаете, что после всего того что произошло, я все еще ваш комнатный песик?
Après tout ce qu'on a vécu, vous me prenez pour votre fidèle caniche?
Вы что, думаете, они всё ещё здесь? " Но...
"Vous les croyez encore là?"
Как вы думаете, сколько еще времени это всё займет?
Hum, combien de temps vous pensez que ça va prendre?
Как вы думаете, ваша жена все еще жива?
Pensez-vous que votre femme est toujours en vie?
Вы думаете, что найдя меня найдете и моего партнера? Вы все еще пытаетесь его арестовать?
Vous pensez trouver mon équipier en me suivant?
Тем не менее, вы всё ещё наивно думаете... что вы впишетесь.
Pourtant vous pensez toujours naïvement... que vous serez accepté.
Вы всё ещё думаете, что он не делал этого?
Tu le crois encore innocent?
Как вы думаете, она все еще любит меня?
Vous pensez qu'elle m'aime toujours?
вы всё ещё думаете 16
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30