Вернется traducir francés
7,988 traducción paralela
Я пообещала Роуз эту фотографию, если она вернется к нам.
J'ai promis à Rose cette photo en échange de son retour pacifique.
Он вернется и в следующий раз с целой армией!
Il va revenir et la prochaine fois ce sera avec une armée!
Вернется из Йорка - и сразу к доктору Кларксону.
Elle ira directement de York à une réunion avec le Dr Clarkson.
Отец не вернулся, может и не вернется уже.
Père n'est pas revenu, peut-être qu'il ne reviendra jamais.
Вернется, и именно я ему в этом помогу.
Il reviendra, et je serais celui qui le fera revenir à la maison.
Она больше не вернется.
Elle ne reviendra pas.
Я понимаю, что он уже не вернется.
Il ne reviendra pas, je le sais.
Но если уж на то пошло, если Алисия Флоррик вернется, то я уйду.
Résolvez-la, mais pour ce que ça vaut, si Alicia Florrick revient, je partirai.
Он все равно вернется.
Il reviendras.
Надо будет беречь его, когда он вернется. Что означает, Том, теперь мы с тобой несем полную ответственность за поместье. Естественно, важные решения будем принимать все вместе, но ему нельзя больше волноваться.
Il faudra alléger sa charge de travail. vous et moi prendrons l'entière responsabilité du domaine. mais il ne doit plus s'inquiéter.
Притворяться, что мой отец вернется, и..
Prétendre que mon père reviendrait et..
Моя мама только что пошла в банк. Она вернется через несколько минут.
Ma mère est juste partie à la banque elle sera de retour dans quelques minutes.
Тоби не вернется до понедельника.
Toby ne rentre pas avant Lundi.
Хм, ты сказала, что он вернется в...
Tu as dit qu'il reviendrait dans...
Ты знаешь, когда она вернется?
Tu sais quand elle sera de retour?
Я думал, ты не знаешь, когда она вернется.
Je croyais que tu ne savais pas quand elle reviendrait.
- Скоро вернется.
- Elle sera de retour bientôt.
Вот. Отдайте ему, когда он вернется.
Pourriez-vous lui remettre ceci?
- Бабушка вернется к ужину?
- Est-Granny revenir pour le dîner?
Возможно, что память вернется?
Est-ce possible que mes souvenirs reviennent?
Только позволь любопытной женщине увидеть мир, и она уже никогда не вернется обратно.
Laisser une femme curieuse découvrir le monde et elle pourrait ne jamais revenir.
Гани, я обещаю тебе что она вернется.
Ghani, je te le promets, elle reviendra pour toi.
Если он не вернется к началу матча, то команде - крышка.
Et s'il ne revient pas pour le match, l'équipe est foutue.
Я не думаю, что он вернется.
Il ne va pas revenir.
Слушай, я буду там, как только Елена вернется домой из пекарни.
Je serai là dès qu'Elena reviendra de la boulangerie.
Если он вернется...
S'il revient...
Но в момент, когда Лив перестанет бежать, когда она не будет прятаться и вернется на первый план...
Mais au moment où Liv cessera de courir, au moment où elle cessera de se cacher et revenir sous les feux des projecteurs...
Как вы думаете, Кэлли скоро вернется?
Est-ce que tu pense que Callie sera à la maison bientôt?
Уверен, она тоже была бы рада увидеть тебя, но, скорее всего, она поздно вернется.
Je suis sûre qu'elle aimerait beaucoup te voir aussi, mais elle sera probablement en retard.
Он вернется.
Il va revenir.
Всё это не вернется.
- Elles ne seront plus comme avant.
Когда всё будет чисто, он вернётся.
Quand elle sera propre, il reviendra.
Он вернётся.
Il va arriver.
И что мы будем делать, если он не вернётся?
Et donc, qu'est-ce qu'on fait, s'il revient pas?
Он вернётся домой.
Il va rentrer.
Когда Крис вернётся, передай, что я пошёл за его мамой.
Tu lui diras que je suis parti chercher sa mère.
Когда ему станет лучше, он вернётся домой.
Quand il ira mieux, nous le ramènerons à la maison.
Не могу ждать, пока Сиси вернётся.
Je ne peux pas attendre que Cece revienne de son voyage.
Я был напротив её квартиры всю ночь, дожидаясь, когда она вернётся.
J'étais de l'autre coté de la rue devant son appartement toute la nuit attendant son retour.
Мой брат скоро вернётся.
Mon frère sera de retour bientôt.
Может, всё это к тебе вернётся.
Peut être que tout ça reviendra à toi.
Она не вернётся.
Elle ne reviendra pas.
Мара не вернётся.
Mara ne reviendra pas.
Если Натан не вернётся, ты должна обещать, что не отправишься за ним туда.
Si Nathan ne revient pas, tu dois me promettre que tu n'iras pas là bas le chercher.
Он там, на той стороне портала, и когда ты его откроешь, он вернётся домой.
Il est là, de l'autre côté de cette brèche, et quand tu l'ouvriras il reviendra à la maison.
Дин, прежняя мобильность не вернётся к ноге.
Dean, votre jambe ne retrouvera jamais sa mobilité.
Вернётся, доктор Харрис.
Elle y parviendra, Dr Harris.
Но в отличии от тебя, я бессмертна, и когда комета вернётся, именно я буду той, кто завершит Великий Обряд.
Mais contrairement à vous, je suis immortelle, et quand la comète reviendra, je terminerai le Grand Rite.
Но если она вернётся живой, я прощу её преступления, и прощу твои.
Mais si elle se montre vivante, Je pardonnerai ses crimes comme je pardonnerai les votre.
Или ты сделаешь то, о чём я попрошу, или же он вернётся обратно в свою страну.
Alors, agissez exactement comme on vous le demande, sinon nous l'enverrons là d'où il vient.
Когда мама вернётся?
Maman rentre quand?
вернётся 61
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернёмся к делу 17
вернетесь 23
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернёмся к делу 17
вернетесь 23