English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Верю ли я

Верю ли я traducir francés

114 traducción paralela
Верю ли я в колдовство? В какое колдовство?
De quoi parlez-vous, exactement?
Но верю ли я в них?
Y croyais-je donc?
Верю ли я в Бога?
Est-ce que je crois en Dieu, Elis?
Верю ли я в Бога?
Si je crois en Dieu?
Я не знаю. Верю ли я вам.
Je ne sais pas si je vous crois.
Спросите меня, верю ли я в бога.
Demandez-moi si je crois en Dieu.
Я всю ночь не сомкнула глаз, стараясь понять, верю ли я.
Je veillai toute la nuit, interrogeant ma foi en la foi.
- Верю ли я? Да, верю.
- Si je le crois?
Он спросил, верю ли я в бессмертие боюсь ли я сгореть до тла, если счастье будет слишком близко.
Il m'a demandé si je croyais à l'immortalité... si j'avais peur de me brûler à trop approcher du bonheur.
- Верю ли я ему?
- Sam? - Non.
Я уже не знаю, верю ли я в Бога.
Je ne sais même pas si je crois en Dieu.
Верю ли я, что эта трагедия дело рук дьявола?
Cette tragédie est-elle vraiment l'œuvre du diable?
Как я могу просить, если даже не знаю, верю ли я?
Comment faire? Je ne sais même pas si je crois en Lui.
Я не знаю, верю ли я в себя еще.
Je ne sais pas si je crois encore en moi.
Он спросил, верю ли я в любовь с первого взгляда. Представь, как мило!
Il m'a demandé si je croyais aux coups de foudre.
Верю ли я в Бога?
Comme, est-ce que tu crois en Dieu?
Верю ли я, что Майкл обладает навыками выживания во враждебной среде?
Est-ce que je pense que Michael possède les capacités de survivre dans un environnement hostile?
Ты спрашиваешь, верю ли я, если обращусь к небу и наобещаю немного того, немного сего то Папочка меня исцелить от всего этого?
Tu veux savoir si je crois qu'en promettant au ciel ceci ou cela, le Gros Bonnet va tout arranger?
Не знаю, верю ли я тебе.
Je ne sais pas si je te crois.
Верю ли я, что существует неведомая науке связь между родителем и ребенком?
Est-ce que je crois à une connexion non-scientifique entre un parent et son enfant?
Я не знаю, верю ли я тебе. Но я надеюсь.
Je ne sais pas si je te crois mais j'ai un espoir.
Не буду говорить, верю ли я в это или не верю.
Je ne dis pas que je le croie. Ni que je n'y crois pas.
Неважно, верю ли я в существование "счетов". Гарантирую : он верит.
Que je croie en une balance ou pas, lui, oui.
Верю ли я, что отправлюсь в ад, заставив дочь сделать аборт?
J'ai pris la mauvaise décision. Est-ce que je vais aller en enfer pour avoir forcer notre fille à avorter?
И я не знаю уже, верю ли я в эти трюки.
Je ne sais pas si je crois encore en cet artifice.
Верю ли я в ад?
Si je crois à l'enfer? Bien sûr.
Верю ли я в это?
J'y crois?
Не знаю, верю ли я в их Бога.
Je ne sais pas si je crois en leur Dieu.
Так верю ли я ему сейчас? Нет.
Si je crois en lui maintenant?
Ты спросил меня, верю ли я в Бога и приставил пистолет к моей голове.
Tu m'a demandé si je croyais en Dieu, Et tu a posé un flingue sur ma tête.
- Я не верю. Вы очень упрямый молодой человек, не так ли?
Vous êtes vraiment un jeune homme entêté, n'est ce pas?
Видишь ли, я верю в честный бой.
Ben moi, je suis pour le combat loyal.
Вы спрашиваете, верю ли я ему?
Dites moi quel crime a-t-il pu commettre qui mérite un châtiment aussi terrible.
Видите ли, я верю в избирателей.
Vous voyez, je crois aux électeurs.
Я верю, что ты всё ещё здесь, мам, как тогда, когда мне было шесть, когда мне было шесть - ты мне пела : "Милый Жак." "Милый Жак, Милый Жак, спишь ли ты?" ( фр. )
J'aimerais que tu sois toujours là, Maman, comme quand j'avais 6 ans, quand j'avais 6 ans tu m'avais chanté "Frere Jacques." quand j'avais 6 ans, Pearl en avait 4.
- Верю ли я в твои злонамерения? Нет.
Je ne crois pas que c'était malveillant.
- Я верю что они христиане. - Я спрашиваю, преследовались ли они?
- Je demande s'ils étaient persécutés.
- Видишь ли, я в это не верю.
- Tu sais quoi? J'y crois pas.
я не верю, что во вселенной есть сила, способная заставить Кейли не быть жизнерадостной
Je ne pense pas qu'il existe une puissance dans l'univers... qui puisse faire passer la bonne humeur de Kaylee.
Я не верю всем этим заморочкам, тоже мне праведник. Мне ли не знать Моше Балангу. - Люди меняются.
s'il pensait seulement que tu disais une mauvaise parole, il attaquerait.
Я верю, что он внутри меня, буду ли я жить или умру.
Je crois qu'Il est en moi que je vive ou que je meure.
Существует ли всё, во что я не верю?
Toutes ces choses auxquelles je ne crois pas, sont-elles réelles.
Не знаю на сей раз, верю ли я в это.
Ouais.
Я даже не определился, верю ли тебе.
J'ignore même si j'ai confiance en toi.
Я тебе не верю. Ты убил Херрика, и этим открыл дверь, а теперь думаешь, стоит ли войти.
En tuant Herrick, tu as ouvert une porte et maintenant, tu hésites à la franchir.
Я понимаю, мир вряд ли увидит во мне большого геройства, .. но я верю, что мой сын когда-нибудь поймет меня.
Tu sais, le monde ne peut ne pas jamais me voir comme une grande héroïne Mais peut-être un jour mon fils le sera.
Я не верю, что он желал гибели Райли.
Je ne pense pas qu'il souhaitait la mort de Riley.
Я не знаю, верю ли я в это.
Je ne suis pas convaincu.
Ты сможешь, я верю в тебя! Писатель Ли, удачи!
Fighting!
Да, видите ли, но я вам просто не верю.
Ouais, vous voyez, je ne crois pas un traitre mot de ce que vous dites.
Я даже не уверена, верю ли в Бога, но он меня явно ненавидит.
J'ignore si je crois en Dieu, mais en tout cas, il me déteste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]