Видели бы вы traducir francés
480 traducción paralela
- Видели бы вы легавых. Они прошли мимо и ничего не усекли.
J'ai croisé les flics dans l'escalier.
Вот, к примеру, жена моего брата. Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Ma belle-soeur, par exemple, est très gentille, mais si vous voyiez ce qui arrive quand elle met les pieds ici!
Видели бы вы выражение лица этого парня.
Il me tend Le Post, et je le recogne. Fallait voir la tête du type!
Видели бы вы собрания в Обане в мирное время!
Il faut voir Oban en temps de paix.
Боже, видели бы вы как я открываю бутылку пива.
J'arrive même à ouvrir les bouteilles de bière.
Видели бы вы нас, когда мы свалили котёл с кофе.
Un jour, on a bousillé la cafetière.
Видели бы вы, как он мастерски вел.
vous devriez le voir traverser les villes.
Видели бы вы её! Видели бы вы Сабрину!
Si vous la voyiez!
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
Si vous l'aviez vue quand je lui ai dit... qu'il lui faudrait donner une pilule à Jenny, si ça arrivait avant mon retour.
Поговорим о прекрасном. Видели бы вы его яхту.
En parlant d'élégance, tu aurais dû voir le yacht.
Видели бы вы сейчас свое лицо!
- Si vous voyiez votre visage...
Видели бы вы его лицо, когда я брала два ружья.
Si vous aviez vu sa tête quand j'ai achete 2 fusils.
Видели бы вы мою тачку.
Vous devriez voir la caisse.
Видели бы вы, кого я подбираю на дороге - один кошмар за другим.
Un ramassis de tocards! On t'attendra.
Видели бы вы себя сo стopoны.
Si tu te voyais...
Видели бы вы остальные комнаты...
Il faut voir les autres pièces.
Видели бы вы эти платья и шляпки!
Si tu voyais ces robes. et les chapeaux!
Вы бы видели зонтик к нему, совсем маленький.
Vous auriez dû voir l'ombrelle qui l'accompagnait. Elle avait la taille d'une tarte.
Если бы вы видели ее!
Si vous la voyiez!
Вы бы видели малышей в палатке - со вздутыми животами и костями, обтянутыми кожей... обтянутыми кожей... Слышали бы вы, как они скулят ровно щенки!
Ces pauvres petits gosses sous la tente, avec leurs ventres ballonnés et la peau sur les os, tremblant et geignant comme des chiots.
Вы бы его видели.
Vous devriez le voir.
Вы бы видели эту рыбу. Она, должно быть, весила 900 фунтов.
Vous auriez vu ce poisson, 400 kg!
Вы видели, кто из них управлял лодкой? Как бы я мог?
Laquelle des deux manoeuvrait?
Видели бы вы мой.
- Vous devriez venir chez moi.
А когда меня сюда пригласили, ох, видели бы Вы его рожу!
"jusqu'à 2 heures du matin!" Quand ils sont venus me chercher, si vous aviez vu sa bobine!
Вы бы только видели его, читающего газету и курящего сигару.
Vous devriez le voir fumer le cigare, lire le journal.
Вы бы видели её в семнадцать лет
* Fallait la voir à 1 7 ans Qu'est-ce que c'est?
Вы бы видели, как они испугались Сент-Луиса.
Si vous les aviez vus dans le raffut de Saint Louis!
Вы бы видели его на корриде, такая пластика, такая грация!
Vous l'auriez vu dans l'arène! II avait une grâce, un style...
Я хотел бы расспросить вас о ваших ощущениях прошлой ночью, когда вы видели летающую тарелку.
Parlez-moi de votre rencontre avec la soucoupe volante.
Бедный Антонио! Если бы вы его видели! Это было ужасно!
Si vous l'aviez vu, c'était horrible.
Вы бы видели, как он плакал, из-за того, что остался один глаз, струйка от слёз стала тоньше.
Vous auriez dû voir comme il criait, et puisqu il n'avait seulement qu'un oeil, c'était plus un filet d'eau que des larmes.
Видели бы вы его таким, каким его видел я.
Ben.
Слышали бы вы только его крики, видели бы его как он вцепился в него и умолял произнести хоть слово.
Si vous aviez entendu ses cris! Si vous l'aviez vu le supplier de parler!
..., если бы вы меня видели.
Si vous regardez, je meurs!
Миссис Уайтборн-Ален приковала себя к коляске премьер-министра. Вы бы это видели.
Mme Allen s'est attachée à la roue de la voiture du Premier ministre!
Вы видели это уличное создание, и слышали этот диалект подворотни. Так вот, через полгода я мог бы вывести ее в свет, как герцогиню.
Cette créature, avec son parler du ruisseau, qui la condamne à y vivre... en 6 mois, je pourrais la faire passer pour une duchesse à un bal de la Cour.
Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни. Так вот, через полгод я мог бы сделать из нее герцогиню.
Cette créature, avec son parler du ruisseau, qui la condamne à y vivre... en 6 mois, je pourrais la faire passer pour une duchesse à un bal de la Cour.
А вы бы видели его дочь, Илаяли.
Et il faut voir sa fille! Ylajali!
Вы бы видели!
Si vous l'aviez vue!
Вы же видели, что он сделал для Скотти, какой был бы доктор.
La façon dont il a soigné Scotty.
- Вы бы видели огурец, который я вчера вечером сорвала у себя в саду.
J'ai cueilli un concombre hier soir. Vous savez la taille qu'il avait?
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Pour moi qui ai vu tant de malades mentaux, c'est comme dire : "Je suis Napoléon Bonaparte".
Видели ли бы вы ту женщину.
Vous n'avez pas vu cette femme?
Вы бы видели синяк на ноге. А знаете, что он сделал?
Un bleu de là à là.
Вы бы её видели.
Il faut la voir!
Если бы вы видели его лицо, искаженное от страданий, он даже пытался покончить с собой на моих глазах.
Vous auriez dû voir son visage ravagé par les larmes. Écoutez, il a même tenté de se tuer sous mes yeux.
Вы видели хоть одного человека, который здесь был бы осчастливлен?
Avez-vous vu un seul type dont les désirs se sont réalisés?
А на просьбы вернчться к власти он сказал : "Если бы вы видели, какую я вырастил капчстч, вы бы перестали меня чговаривать".
Et quand on le supplie de revenir aux affaires, quand vous aurez vu les choux que je fais pousser, qu'il dit, vous cesserez d'insister.
Ѕоже, вы бы видели ее голой.
- Vraiment? Naturellement. Vous ne l'avez pas vue sans ses vêtements.
Но вы бы видели его приёмную!
Vous auriez vu la salle d'attente!
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76