English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Во что верят

Во что верят traducir francés

102 traducción paralela
Я не о боге, а о том, во что верят люди.
Je te parle de la foi des gens.
Они просто сражаются за то, во что верят.
- Ils se battent pour leur cause.
Я - то, во что верят.
Les gens croient en moi...
Вот во что верят папы!
Voilà ce en quoi les pères croient.
Эти люди достаточно храбры, чтобы сражаться за то, во что верят, даже если ты не веришь.
Ces hommes sont assez courageux pour se battre pour leur convictions.
Слушайте, я не буду притворяться, что верю в то, во что верят эти люди. Но все, что мы видели и слышали, говорит о том, что эта секта или Убежище, как его ни назови, не насильственная.
Je ne vais pas prétendre comprendre la croyance de ces gens, mais d'après tout ce qu'on a vu et entendu, cette secte, ou refuge, est non-violente.
Также как и в остальной жизни, хорошие девочки не способны отстаивать то, во что верят.
Ça continue ainsi dans leur vie, cette incapacité des filles bien de défendre leurs opinions.
Дело не во мне. Дело в том, во что верят присяжные.
Il ne s'agit pas de moi, mais qui le jury croira.
И... и ты хочешь гордиться ими, когда они отстаивают то, во что верят, что считают правильным.
Et-et tu veux être si fière d'eux quand ils se lèvent pour ce dont quoi ils croient est bien.
Во что верят растения?
En quoi croit une plante verte?
Они же не верят ни во что!
Ils ne croient à rien de rien...
Они ни во что не верят.
Ils ne croient en rien.
Но, только до тех пор, пока у людей хватит смелости бороться за то, во что они верят.
Tant que les gens ont le courage de lutter pour leurs valeurs.
И тем не менее, это то, во что они верят. И убедить их оставить эту веру будет очень непросто.
Mais on ne peut pas se mettre à leur place et ça ne sera pas facile de les convaincre de partir.
Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
Les gens ne croient plus tellement en Dieu, ils choisissent de ne plus croire en rien.
Тогда во что терранцы верят?
Qu'ont-ils alors?
Можно ли арестовать кого-то за то что люди верят во что-то, что кажется правдивее правды?
Vont-ils arrêter quelqu'un... car ce que les gens croient a l'air plus vrai que la vérité?
Они слабы, несдержанны и ни во что не верят.
Ils sont faibles, indisciplinés et ne croient en rien.
Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути...
Faut reconnaître que quand ils ont un truc en tête...
А во что именно они верят?
Quelles sont au juste leurs croyances?
- Все может произойти. Это произошло. Как минимум это то, во что эти Тромбли верят
Les lois métaphysiques ne sont pas les mêmes, ici.
Они ни во что не верят и никому не отзовутся.
Ils ne croient en rien. N'obéissent à personne.
Во многих культурах верят, что фотография может захватить.
Ce n'est pas comme chaque reflet que j'ai déjà vu. Tu sais de nombreuses cultures croient
ЭТО ТО, ВО ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ ВЕРЯТ САЙЕНТОЛОГИ
Les Scientologues croient vraiment à ça.
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Et je découvris ce qui motive les gens... et ce qu'ils sont prêts à faire pour quelques pièces : ils se penchent, s'agenouillent, se mettent à quatre pattes.
Во многих культурах верят, что старые женщины - очень могущественные ведьмы.
Dans de nombreuses cultures, ils croient en de vieilles femmes et leurs pouvoirs maléfiques.
Верят во что?
Ils croient en quoi?
Во что многие верят, то и имеет значение.
Ce que la majorité croit, c'est ça qui importe.
Они ни во что не верят.
Ils n'ont pas de foi.
Люди, которые в других отношениях настолько рациональны во всем остальном, и при этом они верят в то, что по воскресеньям они пьют кровь 2000-летнего Бога.
Des gens qui sont si rationnels pour tout le reste s'imaginent que le dimanche ils boivent le sang d'un dieu vieux de 2 000 ans.
Таким образом, вы согласны с тем, что даже если один миллиард человек верят во что-то, это всё равно может быть нелепым?
Même si des millions de gens croient en une chose, ça peut être ridicule? Absolument.
Они верят, что смогут нейтрализовать эффект бешенства, вызванный мочой, они... они войдут внутрь, чтобы осмотреть выживших.
Quand ils pourront neutraliser les effets enrageants de la pisse... ils rechercheront les survivants.
чаще всего, люди приходящие сюда больше уже ни во что не верят и думают что здесь они просто смогут "достойно" покончить с собой.
Pourquoi vous êtes-vous porté volontaire pour cette expérience? Certains, ne croyant plus à la prière, viennent ici avec l'intention de commettre un suicide dramatique.
А они... они не верят в то, во что верю я.
Et ils ne croient pas à ce en quoi je crois.
Тут женщины, которые верят в то, во что веришь ты.
Là, celles qui croient exactement comme toi.
Им не хватает храбрости отстаивать то, во что они верят, потому что есть противоположные точки зрения, а это приводит к конфликтам, а хорошие девочки не любят конфликты, так что чаще всего они просто заставляют себя присоединиться к толпе.
Elles ne défendent pas leur opinion à cause des avis opposés pouvant mener au conflit, et elles n'aiment pas ça, donc elles se persuadent de suivre le mouvement.
Но проблема в том, что если люди во что-то верят - особенно глупые люди - то заставить их передумать очень сложно.
Mais la question c'est que lorsque des gens sont persuadés de quelque chose, - particulièrement quand il s'agit de gens stupides - Il est très difficile de les faire changer d'avis.
- А во что они верят?
Qu'est-ce qu'ils croient?
Люди склонны говорить во что они верят И во что верите вы?
Les gens formulent généralement des réponses floues.
Люди, которые не верят ни во что, только в конец света.
Les gens qui ne croient plus en rien, sauf à la fin du monde.
Итак, мы в курсе, что люди во главе этого муниципалитета в нас не верят.
Le gouvernement ne croit pas en nous.
Таковой была жизнь... множество людей с множеством мнений, страстно защищающие то, во что они верят.
"Voilà à quoi ressemblait notre vie : " un tas de gens avec un tas d'opinions " débattant ardemment pour leurs convictions.
Наверное, если ты похож на викинга, люди верят во всё, что ты им говоришь.
Son look de Viking doit le rendre convaincant.
Если двое людей верят во что-то, действительно, верят, всё, даже невозможное, возможно.
Si deux personnes croient vraiment en quelque chose, tout, y compris l'impossible, devient possible.
Не верят во что, Лиззи?
Vous croire à propos de quoi, Lizzie?
Я устал от того, что на меня всё время давят алчные люди, которые ни во что не верят.
J'en ai mare d'être écrasé sous le poids d'un homme cupide qui ne croit en rien.
Пусть верят, во что хотят.
Le gens peuvent croire ce qu'ils veulent.
Ключ к людям - то, во что они верят. И то, во что они хотят верить.
Les gens sont ce qu'ils croient ou veulent croire.
Люди верят в то, во что хотят верить.
Les gens croient ce qu'ils veulent croire.
Люди верят в то, во что хотят верить, Ричи.
On croit à ce qu'on veut bien croire.
" Древние верят, что если порталы закрыты во время Гармонического сближения,
"Pour les anciens, tant que les portails sont fermés " pendant la convergence harmonique,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]