Во что я верю traducir francés
345 traducción paralela
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Je sais seulement que vos idées sont anormales.
Ты прячешь радуги в рукаве, вот во что я верю.
Des arcs-en-ciel dans ton sac Et c'est ce que je crois
Она символизирует то, на что Я готов пойти ради неё, какую тяжелую работу Я готов проделать за то, во что Я верю.
Ce sont mes vêtements de travail. Ils représentent ce que je suis disposé à faire... comment je suis disposé à travailler pour ce que je crois.
Но эта неясность, вот во что я верю.
Mais c'est précisément en cette confusion que je crois.
Это противоречит тому, во что я верю.
- Mais si. C'est contraire à tout ce que je crois.
Какая тебе разница - во что я верю, а во что - нет?
laisse moi croire ça. Qui es tu pour me dire ce que je dois croire ou pas croire?
Я еще не поняла во что я верю.
Je ne sais que croire.
Но знаете, что? Я скажу вам, во что я верю.
Et tu sais quoi?
Это против всего, во что я верю.
Cela va à l'encontre de toutes mes croyances.
Теперь уже не важно, во что я верю.
Ce que je pense n'a pas d'importance.
Во что я верю... что ты убил его отца... как в истории которую я слышал.
Je crois que tu as tué son père comme dans l'histoire que j'ai entendue.
Во что я верю... так это в веру.
Je crois... à la foi.
Я обязательно должен объяснить тебе, во что я верю.
Je dois vous faire part de mon opinion.
А я тебе скажу, что розыски Кикна подтвердят то, во что я верю.
Moi, je te dis que l'enquête de Kiên aboutira à la confirmation de ce que je crois.
Нет. Но не имеет значения, во что я верю.
Non, mais ce que je crois importe peu.
Я верю, что это будет быстрая война... с небольшими потерями.
Je crois que ce sera une guerre brève... et qu'il y aura peu de pertes.
Я мало во что верю, но я начинаю верить в дружбу.
Je ne crois plus à grand-chose, vous savez. Mais je vais commencer à croire à l'amitié.
- Я ни во что не верю.
- Je ne crois en rien.
Нет! Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Je préfère passer ma vie dans ce trou... que de combattre pour des idées erronées... des gens que je ne déteste pas.
Я думал, что ни во что не верю.
Je disais ne croire en rien.
- Я ни во что не верю!
- Je ne crois à rien!
Смотри, я не говорю, что я во все это верю... но просто для примера... допустим, иностранец вроде - - ну, вроде меня - - приехал в Бригадун и захотел остаться.
"Ecoutez, je ne dis pas que je crois en tout ça..." mais pour le plaisir de la discussion... Mais un étranger... comme moi par exemple... pourrait-il rester à Brigadoon?
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
- Ou que la Russie en sortira grandie?
Я ни во что больше не верю.
Je crois plus à rien.
Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории.
J'ai été logique tout du long.
Я кое во что верю.
Je crois en quelque chose...
Я надеюсь и верю, что наши войска все-таки смогут победить во Франции и Бельгии.
"par les Allemands. " Malgré la victoire de vos armées " en France et en Belgique,
Он хвалился, что создал самую мощную взрывчатку во Вселенной, и я ему верю.
Il se vante d'avoir fabriqué l'explosif le plus puissant de l'univers et je le crois.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
Je crois qu'il y a un ordre dans l'univers... à l'exception de certaines parties du New Jersey.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска. Пока в неё не будет вложено больше миллиарда долларов.
À mon avis, vous les recevrez encore car le Président Eisenhower ne se retirera pas de Cuba après avoir investi un milliard de dollars ici.
Я хочу, чтоб ты уяснил для себя одну штуку... Я ни во что не верю.
Comprenez-moi bien, je ne crois en rien.
Мне не нужно никуда торопиться, потому что я ни во что не верю.
Je n'ai rien à fuir parce que je ne crois en rien.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Notre avenir dépendra largement... de notre connaissance du cosmos... où nous flottons comme une poussière... dans le ciel du matin.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
J'y crois et ça ne m'empêche pas du tout de vivre.
Я прихожу каждую ночь, делаю свое дело, говорю о том, во что верю!
Je viens tous les soirs vous dire le fond de ma pensée, ce que je crois!
Но когда сегодня ночью я видел тебя - я точно знал, во что верю.
Mais en te voyant ce soir, j'ai su ce que je devais croire.
Сказать по правде, Кэтрин, я уже не уверен, во что я сегодня верю.
Catherine, à vrai dire, je ne suis plus sûr de rien en ce moment.
Я уже ни во что не верю.
Je ne pense rien
Я ни во что не верю.
Je ne crois en rien.
А вот во что верю я :
Je sais ce que je crois.
Я больше ни во что не верю!
Je ne crois plus en rien.
Я не могу играть то, во что не верю.
Je ne peux pas jouer un rôîe auqueî je ne crois pas.
Значит, верите во все эти россказни? Я верю, что он очень страдал.
et ma réponse est celle-ci.
Я ни во что не верю.
Je crois en rien.
Если не брать во внимание непредвиденные факторы, то я верю, что Макс Фенниг был похищен и возвращён на борт рейса 549 без угрозы для других людей, при этом не осталось никаких следов.
Sans ces facteurs imprévus, je crois que Max aurait été enlevé et ramené dans le vol 549 sans perte de vies, sans traces.
Я не говорю, что я не верю во все это.
Je n'ai pas dit que je n'y croyais plus.
Я верю только в то, во что могу выстрелить...
Je crois en ce que je peux toucher ou viser...
Я хочу быть тверд в том, во что верю, святой отец.
Je me battrai pour ce en quoi je crois, mon Père.
Я не верю, что двое людей соединяются во всем и меня тошнит от этой идеи Элли "нужны двое, чтобы стать одним".
Je ne crois pas... que deux êtres puissent se correspondre en tout. Cette idée qu'il faut être 2 pour faire 1...
Что бы ты ответил, если бы я сказал что я не верю, что ты летал во все эти Исландии, Гренландии, Хохляндии?
Et si je vous disais que je ne crois pas que vous soyez allé en Islande ou au Groenland.
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
Je ne crois pas à un barbu sur un nuage... mais je crois en quelque chose.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18