English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Возвращать

Возвращать traducir francés

421 traducción paralela
Мне не нужно будет возвращать его с полным баком?
Je dois vous le rendre avec le plein?
Какой смысл, возвращать нас домой, обрекая на голод?
À quoi bon nous renvoyer là-bas, pour que l'on crève de faim.
В любом случае, я придумала, как отучить издателей возвращать мои рукописи.
Les éditeurs m'ont toujours rebutée. Mais je vais les désarmer.
Ты можешь его не возвращать.
Ah, mais non.
Мне нужно 500 долларов. Я мог бы возвращать по 10 в неделю.
J'ai besoin de 500 $, je peux rendre 10 $ par semaine.
Пластинки будете возвращать?
Vous avez des disques pour moi?
А долги принято возвращать.
Tu ne seras pas heureux tant que tu ne me l'auras pas rendu.
мне не хотелось возвращать, но... я спросил о нем
Je ne voulais pas en parler... J'ai demandé.
- Дикс, не нужно все сразу возвращать.
Dix, inutile de payer tout à la fois.
Если эта шоковая смесь может возвращать людей в реальность, этого мы и хотим для Элвуда. Да.
Si cette formule ramène les gens à la réalité, donnez-la-lui.
Я заполучил тебя и не собираюсь возвращать.
Vous ne pensez pas que je vais vous ramener.
Пришла пора возвращать долги... и платить за ошибки.
Il est temps que je paye mes dettes. Ma faute.
Ладно, я всё ещё думаю, что было неправильно для публичного мнения возвращать ему работу таким образом.
C'était une erreur, en termes de relations publiques, de lui rendre son travail.
- Я не буду ничего возвращать - Что делать будем с драгоценностями
Et les bijoux?
Не слушайте их, дон Иларио Я не хочу возвращать ее.
Ne les laissez pas faire!
Не хотите возвращать деньги. Будьте готовы к последствиям
Nous vous aurons prévenu!
Она говорит, ты мог бы ей одолжить, а она потом будет тебе возвращать еженедельно из своих карманных денег.
Prête-le-lui. Tu le retiendras sur son argent de poche.
Я не думаю, что действительно нужно возвращать эту святыню.
Loin de moi l'idée de ramener des reliques sacrées en effet.
Я не собираюсь возвращать вас в Лондон на ТАРДИС.
DOCTEUR : Pas avec le TARDIS.
Однако, свои долги, естественно, никому возвращать не собирался.
- Qu'il ne pouvait rembourser.
Вам не надо меня возвращать, капитан.
Vous n'avez pas à me renvoyer maintenant.
Я занял деньги у тебя, потому что ты единственный в округе лох у которого можно занять и не возвращать, понимаешь?
Tu es le seul connard à qui je peux emprunter du fric sans le rendre!
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
Lorsque nous avons tenté de réveiller notre personnel de nettoyage, nous nous sommes aperçus qu'ils étaient morts depuis trente mille ans.
А как вы будете возвращать?
Comment tu me le rendrais?
Он сказал, что написал госпоже Е о том, что ей не нужно возвращать деньги по доверенности.
Il avait écrit à Mme Ye qu'elle n'aurait pas à nous rembourser.
- Так вот она сперла мой бумажник, и не хочет возвращать.
Elle m'a volé mon portefeuille, et elle ne veut pas me le rendre.
Глупо с моей стороны было возвращать деньги.
C'est moi l'idiot, pour avoir essayé de le rendre.
Я подумываю не возвращать его, чтобы поглядеть, как Эдди прогорит.
Je pense à ne pas le livrer juste pour voir Eddie être ruiné.
А кому возвращать?
Quoi? À qui?
Я понимаю, что очень поздно встал. Но я сейчас, так сказать завтракаю и совсем не хочу возвращать смокинг сию же минуту.
Je sais que je me suis levé très tard, mais je prends le petit déjeuner... et je ne veux pas penser au fait de devoir avoir à rendre mon smoking pour le moment.
И вы не собирались их возвращать?
Tu ne comptais pas le lui rendre?
- ƒолги надо возвращать. - ƒа.
J'ai payé pour toi, l'autre jour.
Я сказал ему, что можно не возвращать. Если надо, то пусть оставит себе.
Je lui ai dit de la garder, s'il en a besoin.
Мне не нужно возвращать деньги, сержант.
Je ne veux pas que vous me rendiez l'argent.
Хочешь возвращать мячи, вперед.
Tu veux devenir ramasseur?
Привет, догадайтесь, кто будет возвращать мячи на финале? - Разыгрываешь.
Qui sera ramasseur lors de la finale?
Мало мне того, как я вчера боялась идти возвращать кольцо " Барри, помнишь меня?
Comme si je ne redoutais pas assez de devoir la lui rendre demain.
А теперь нужно возвращать кольцо, что без кольца становится намного труднее
Je vais devoir rendre la bague sans la bague... ce qui s'annonce encore plus difficile.
Вы думаете : стоило возвращать этого ненормального?
Vous trouvez ça bien de réintégrer ce monstre?
Это стоимость полного восстановления памяти. Если ть / не хочешь возвращать себе память, будет дешевле.
Si tu la veux partielle, ils baisseront leurs prix.
Ты будешь возвращать подарок Росса, или мне ее выкинуть?
Il est à peine déchiré. Tu tentes le coup avec Ross, ou je le jette?
- Я не хочу его возвращать.
- Je ne veux pas.
Зачем им возвращать его?
Pourquoi le rendraient-ils?
Что если они не собираются возвращать Шона?
S'ils n'ont pas l'intention de rendre Sean?
В конечном итоге ему бы не пришлось возвращать Терок Нор, если бы ты ее не потеряла.
Il n'aurait pas à reprendre Terok Nor si vous ne l'aviez pas perdue.
Я не хочу ничего возвращать.
Je ne veux pas me débarrasser.
Возвращать дар непростительно!
Rendre un cadeau est impardonnable.
Когда он проснулся первый раз, после он сказал, не стоило его возвращать.
Quand il s'est réveillé, après... il a dit que je n'aurais pas dû le ressusciter.
Ты оставила меня однажды, но я продолжаю возвращать тебя.
Tu m'as quitté une fois mais je te ramène toujours.
ѕотр € сающе, " олтер, только ты не объ € снил, как мы еЄ будем возвращать.
- Super idée, Walter. Et comment on la récupère?
Я не хочу возвращать его.
Même si je n'en ai pas envie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]