Вот поэтому traducir francés
1,499 traducción paralela
Вот поэтому я и позвонил вам.
Voilà pourquoi je vous ai appelés.
Вот... вот поэтому я и не женюсь.
- Camil, allons-y. Voilà, voilà pourquoi je ne me marie pas.
Вот поэтому я и не женюсь...
- C'est pour ça que je ne me marie pas
- Тогда терпи. Вот поэтому я и не женюсь.
C'est pour ça que je me marie pas.
- Вот поэтому Саша и не женится. Пошли.
- voilà pourquoi Sacha ne se marie pas.
Вот поэтому-то я и здесь.
Pourquoi crois-tu que je suis là?
Вот поэтому.
C'est exactement pour ça.
Вот поэтому я и остряк.
Voilà pourquoi je suis le rigolo.
А! Нет. Вот поэтому-то мы и перлись через Крейт Беррел.
- C'était pour ça que l'on a traversé tout ce bordel à pied.
Вот поэтому я никогда не пойду на свою встерчу выпускников.
Je n'irai plus jamais à ma réunion du secondaire, jamais.
- Вот поэтому ей не дарят дорогих вещей.
Elle ne peut rien avoir de valeur.
Видишь? Вот поэтому мы не можем покупать приличные вещи, Барри, засранец ты такой.
Voilà pourquoi nous ne pouvons rien avoir de beau.
Ну, вот поэтому я и захотел поздороваться.
Eh bien, c'est pourquoi je voulais vous dire bonjour.
Вот поэтому я и звоню, Питер.
C'est pour ça que je vous appelle, Peter.
Вот поэтому нужно каждый день проживать, как последний.
Il faut vivre chaque jour comme si c'était le dernier.
Вот поэтому я поражен тем, что ты не сочла нужным спросить у меня разрешения перед тем, как ехать туда!
Et je suis atterré que tu te sois passée de ma permission.
Вот поэтому я и привёл сюда тебя.
Comme je vous le dis, les pieuvres sont très territorial.
Вот поэтому я езжу на такси.
Voilà pourquoi je prends le taxi.
Вот поэтому ты мне и нужен.
C'est pour ça je veux que tu viennes.
Вот поэтому мы сами подставим её.
Mais on la baisera avant.
Вот поэтому я его и не делаю, если это...
On ne me l'a pas fait...
- Мне это нравится. - Вот поэтому ты ничего не знаешь, потому что ты никогда не останавливался.
C'est pour ça que tu ne sais rien.
Видишь, вот поэтому ты должен учиться.
{ \ pos ( 192,230 ) } Voilà pourquoi tu dois réviser.
Эм, вот поэтому я и решила провести эту консультацию для пар.
C'est pour ça qu'on est là.
Вот поэтому мы представляем референдум за легализацию робосексуальных браков!
Voici la pétition pour la légalisation du mariage robosexuel!
Да, это совершенно безумно, и вот поэтому вы должны признать его невиновным по причине невменяемости!
Bien sûr que oui, et c'est pour ça que je plaide la folie!
Сэм, ты должен поговорить с Джошем вот поэтому мы здесь
- Sam, tu dois parler à Josh. - C'est pourquoi nous sommes là.
Вот поэтому ты и не отвечаешь за счета.
Tu te mets à boire et tu perds la boule.
Вот поэтому я и приехал в Америку.
Voilà pourquoi je suis venu en Amérique.
Вот поэтому мы с Монти пообещали никогда не пробовать наркотики.
Donc, c'est pourquoi Monty et moi avons juré de ne jamais se droguer.
Вот поэтому.
C'est pour ça...
И поколение спустя, ее сын - президент. Вот поэтому это действительно великая страна.
Une réfugiée arrive dans ce pays, enceinte, pauvre, seule, et une génération après, son fils est président.
Вот поэтому мы и рады, что ты с нами.
C'est pour ça qu'on est contents de t'avoir.
Вот поэтому я учился вести мяч двумя руками.
C'est pour ça que j'ai appris à dribbler avec les deux mains.
- Вот поэтому моя газета хочет получить полную информацию из первых рук. Не рановато для вас, вы уверены?
- C'est pour ça que... que mon journal voulait... toute l'histoire de source sûre.
Слушай, че ты, вот, со своими немцами? Опять вот это вот... А еще мне в детстве казалось, что все старше меня, ну, то есть так оно, в общем, и было, поэтому последняя конфета кому?
Tu fais chier avec tes allemands... quand j'ai été petit il me semblait que tout le monde était plus grands.
Вот поэтому нужно поступать так, как вы считаете необходимым.
C'est pourquoi vous devez faire ce que vous jugez bon.
И вот, Лоис, поэтому мы здесь.
Et donc, Lois, c'est pourquoi on est là.
Вот именно, и поэтому я против профсоюза!
Donc, je dis : "Non au syndicat."
- Гниль анальная. - Вот именно. Поэтому я просто попрошу Флойда как друга и бывшего коллегу по половому акту оказать мне услугу и не жениться у меня под окнами.
Je vais demander à Floyd, en tant qu'ami et ex-partenaire sexuel, de ne pas se marier sous ma fenêtre.
Конечно. И поэтому ты должен знать, что нельзя вот так запросто влезать в дома других людей.
Non, c'est vrai, donc tu devrais savoir qu'on peut pas entrer chez les gens comme ça.
Вот только... парни совершенно перестали приглашать ее на свидания, поэтому она пошла на сайт интернет-свиданий.
Sauf... Je sais pas, les types ont arrêté de l'inviter, elle a utilisé un site de rencontres.
И благодарить вас, ребята, не за что. Вот поэтому я здесь.
C'est pour ça que je suis ici.
Вот почему он такой сильный. Поэтому мы не смогли остановить его.
Et l'inefficacité de nos armes.
Мне кажется вот как - именно из-за меня ты снова оказался на свободе. поэтому именно я найду способ упрятать тебя обратно за решетку.
Comme je le vois, je suis celui qui a permis que tu sois libéré, et de même, je suis celui qui trouvera un moyen de te remettre en cage.
Вот именно поэтому я ждал семь месяцев, прежде чем сказал тебе.
Voilà pourquoi j'ai attendu sept mois!
Вот именно поэтому ты такая потрясающая.
C'est pour ça que t'es géniale.
Вот именно поэтому мне надо с кем-то поговорить.
C'est pour ça qu'il me faut quelqu'un à qui parler.
Вот именно поэтому я говорил тебе обратиться к профессионалу.
Voilà pourquoi je vous avais dit de voir un pro.
Да, вот именно, поэтому мы тебя и любим!
C'est pour ça qu'on t'apprécie!
Верно, поэтому вот что я предлагаю.
D'accord. Alors, voici ce que je propose.
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому все 35
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому все 35
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66