Все иначе traducir francés
1,679 traducción paralela
В этот раз, все иначе.
Cette fois. cette fois c'est différent.
Моё шестое чувство подсказывает, что все иначе, да и твоё тоже, не так ли?
Mon instinct me dit que c'est pas ça et admet-le. Le tien aussi.
Оказалось... что все иначе, с этой квартирой. Он снимал ее для сестры, когда она заканчивала курс химиотерапии в больнице Роял Марсден.
Mais, en fait, il apparaît que cet appartement... il l'avait loué pour sa sœur, pendant sa fin de chimio au Royal Marsden.
Ты знаешь, может быть, все было бы иначе сейчас.
- Ce serait peut-être différent.
- Агам. - Хорошие новости, дамы. Так или иначе, потрахаемся все.
Bonne nouvelle les filles, tout le monde sera baisé.
Иначе зачем бы мужчинам нужно было выдумывать все эти религии?
Sinon, pourquoi l'Homme a concocté toutes ces religions?
Иначе все мои действия бессмысленны.
Sinon comment auriez-vous pu le faire sans résultats?
Мне нужно, чтобы все было немного иначе.
De ma part?
Ну, так или иначе, теперь все в руках у Гасто. Пошли, съедим по тако.
Enfin, c'est le boulot de Gusto maintenant.
Люди, которые жили здесь, не имели ни письменности, ни языка, ни колеса, все же так или иначе они возвели одну из самых сложных построек в мире.
Les gens qui vivaient là n'avaient ni l'écriture, ni la roue, et pourtant ils ont construit l'une des structures les plus complexes du monde entier.
Все же так или иначе в прошлом, кто - то построил это с определенной целью, и способом который компьютерные программы сегодня не могут решить, как это возможно.
Et pourtant, dans le passé, quelqu'un l'a fait dans un but précis, et d'une manière que même les programmes informatiques actuels ont du mal à faire, comment est-ce possible?
Сейчас всё обстоит иначе.
Les choses ont changé.
Всё немного сложнее. Так или иначе,
C'est un peu plus compliqué.
Когда я сказала, "исправь все", я имела в виду как-то иначе.
Ce n'est pas ce à quoi je pensais en disant "arrange ça".
Не может быть все так просто, иначе бы подрывник нас сюда не привел.
Le poseur de bombes nous donne là une affaire bien trop simple.
Если бы мы только делали всё по правилам, которые не существуют, так или иначе, ничего бы этого не произошло.
Si on faisait les choses selon un manuel... qui n'existe pas de toute façon, rien ne se ferait.
Все имеет свойство заканчиваться, иначе ничто никогда не начиналось бы.
Toute chose doit se terminer un jour, sinon, rien ne pourrait jamais commencer.
Думал у Ньюманов всё иначе.
Je pensais que les Newman agissaient différemment.
Так или иначе, мы убедим всех в том, что все в порядке.
On leur fera croire que tout est réglé.
люди всё равно ещё не поняли как получить реальное наслаждение от секса, так или иначе.
Les humains savent pas comment faire l'amour, de toute façon.
Иначе будешь отвечать за всё, Энни.
Dis-moi toute la vérité, ou je te laisserai tomber.
Так или иначе, я надеюсь, что у тебя все хорошо.
Quoi qu'il en soit, j'espère que tu vas bien.
Но со мной все было иначе.
Le boulot m'a pas rendu comme ça.
Все в нашей семье всегда выбирали свет. с чего бы Лиаму было поступать иначе.
On a tous toujours choisi la Lumière, et Liam n'aurait pas dû être différent.
Без предвидения Асоки, боюсь всё было бы иначе.
Sans la prévoyance d'Ahsoka, Je crains que les choses auraient tourné différemment.
Но по правде говоря, я всё вижу иначе.
Mais je ne vois pas ce que tu vois.
В Америке все происходит иначе.
Ce n'est pas pareil en Amérique.
И что с ним теперь? Приходит, смотрит на поле, представляет, что бы было, если бы всё сложилось иначе.
Il regarde le terrain, en imaginant une fin différente.
У меня есть 10 секунд на это, иначе всё здание взлетит на воздух.
J'ai dix secondes pour expliquer, sinon tout explose.
Он был лесорубом. Все могло бы сложиться иначе.
Il était bûcheron.
Сейчас всё иначе.
Quelle...
Иначе всё будет ещё хуже.
J'ignore ce qui arrivera par ma faute.
Иначе всё будет кончено.
Sinon il sera fini.
Прошло немного времени, но тогда всё было иначе.
Ça ne fait pas si longtemps, mais le temps n'était pas pareil, alors.
Иначе всё усложнится.
Trop compliqué.
- Стоп, он объяснял всё иначе.
C'est pas ce qu'il a dit.
Но всё было совсем иначе.
Enfin oui, mais ça s'est pas passé comme ça.
Если бы тебя не поймали на связи с Лизаром, всё сложилось бы иначе, Джули.
On n'en serait pas là, Julie, si vous n'aviez pas été surpris en train de parler avec Leezar.
Все будет иначе.
- Ou est-ce de l'arrogance?
Пошел быстрее. Иначе все пропало.
Va-t'en avant qu'il ne soit trop tard!
Иначе всё это бесполезно.
On a fait tout ça pour rien!
Теперь у нас все будет иначе.
Maintenant, nous en avons. Tout va changer.
Если бы Премия Израиля вручалась из милосердия и сострадания,... все обстояло бы совершенно иначе.
Si le prix d'Israël était donné en fonction de la compassion ou de la charité, la chose aurait dû être examiné tout différemment.
И не возвращайся, иначе все было напрасно.
T'as intérêt. Sinon, tout ça aura servi à rien.
Я только и думаю об этом, знаешь, если б не наша ссора, она не была бы в таком состоянии, Все могло быть иначе.
Si je ne l'avais pas quittée... Elle était énervée, elle a baissé la garde.
а? иначе я ему все зубы пересчитаю.
Chéri, tu veux bien sortir les chaises? Ce connard de Mark a intérêt de te laisser bosser ou je vais y aller pour lui péter les dents.
Иначе они будут тебя терроризировать, угрожать забрать соцпакет, всё такое.
Sinon, ils t'attaqueront de tout côté. Ils discuteront de ta prime de départ, tes options, tout.
Может, я натворил... Бог знает что, и ты хочешь, чтобы я про всё забыл? Засунь куда подальше, иначе дело кончится жестокостью и алкоголизмом.
Dean, va savoir ce que j'ai pu faire.
Иначе ты и все твои сообщники умрёте.
Ou toi et tous tes partisans mourront.
Всё образуется само собой, так или иначе.
Tu vas t'en sortir.
Как правило, она анализирует все, что человек публично произносит за всю свою жизнь, с целью распознать экстремистские взгляды, которые иначе было не заметить.
ça analyse pour découvrir des extrémistes passés inaperçus.
иначе 1268
иначе никак 51
иначе нельзя 26
иначе и быть не может 22
иначе говоря 113
иначе я 27
иначе ничего не выйдет 18
иначе что 44
иначе ничего не получится 16
иначе вас бы здесь не было 16
иначе никак 51
иначе нельзя 26
иначе и быть не может 22
иначе говоря 113
иначе я 27
иначе ничего не выйдет 18
иначе что 44
иначе ничего не получится 16
иначе вас бы здесь не было 16
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменится 118
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменится 118
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33
все исчезло 38
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33
все исчезло 38