Всё изменилось traducir francés
1,123 traducción paralela
Но как только я сказала, что люблю его всё изменилось.
Mais dès que j'ai dit ça, il change
Уберём птицу и всё изменилось.
On enlève la pie et c'est autre chose.
И совершенно не важно, что ты говоришь или делаешь, Росс. Теперь всё изменилось.
Tu auras beau dire ce que tu veux, ça a tout changé.
Всё изменилось. Но если я хочу помириться с Озом, мои руки, мои... Прости.
C'est différent.
Она сказала что-то о том, что всё изменилось.
Elle a dit qu'avant, tout était différent.
Всё изменилось после того, как мы стали...
Tout est différent depuis qu'on est...
А однажды мы проснулись и всё изменилось.
Et puis un jour, on se réveille et tout est différent.
Я смотрю на него и думаю, как всё изменилось.
En le voyant... je me dis que c'était une autre époque.
Как всё изменилось с 73-го года. Сейчас можешь не платить.
Les temps ont changé depuis 1973.
А затем неожиданно всё изменилось.
Et à ce moment-là tout a changé et j'ai pensé. bon...
Всё изменилось.
Les choses ont changé.
Но всё изменилось.
Mais les choses ont changé.
- Всё изменилось.
- Tout a changé.
Но теперь всё изменилось, я изменился.
Mais c'est classe. Ça m'a changé
Почему мы всё ещё здесь? Ведь прошлое изменилось.
Pourquoi existons-nous encore?
Разве не все здесь изменилось?
Tu ne trouves pas que tout a beaucoup changé?
Это был год, когда изменилось все.
C'était la fin de l'histoire. C'était l'année où tout a changé.
Год, когда изменилось все.
C'était l'année où tout a changé.
В этот год изменилось все.
C'était l'année où tout a changé.
Все изменилось
Ça a tout changé.
Это сначала так было, а потом все изменилось, ты оказалась Анастасией.
Au début, plus maintenant! Parce que tu es Anastasia.
Сейчас все изменилось.
Johnny... Tout a changé.
Все это изменилось прошлой ночью.
Tout cela a changé la nuit dernière.
Даже с того момента, как ты вернулся с Z'Ha'Dum ты пытался действовать, будто ничего не изменилось пытался вернуть все на свои места.
Depuis que tu es rentré de Z'Ha'Dum... tu agis comme si rien n'avait changé... tu essayes de tout rétablir comme avant.
- Сейчас все изменилось.
- Les choses ont changé.
Кренимская Империя - более чем 200 звездных систем, 900 планет, тысячи варп кораблей, и теперь... после прохода волны, кажется, все изменилось.
L'empire krenim : 200 systèmes stellaires, 900 planètes, des milliers de vaisseaux à distorsion et maintenant... Après le passage de l'onde de choc, tout semble avoir changé.
Но все изменилось, когда, согласно вашим показаниям, м-р Ломбардо изнасиловал вас 23 апреля прошлого года.
Mais tout a changé quand, selon votre témoignage, M. Lombardo vous a violée l'année dernière, le 23 avril.
Да, но всё изменилось.
Ça a changé.
Внезапно все изменилось.
Les changements arrivèrent rapidement.
Но потом... Потом всё это изменилось. Всё стало совсем другим.
Mais plus tard, tout a changé, c'est devenu le contraire.
Всё по-прежнему, ничего не изменилось.
Mais on continue, un peu blasé.
Все изменилось.
Rien n'est plus pareil.
Всё, как и прежде, ничего не изменилось, да?
Tout semble pareil, rien n'a changé, n'est-ce pas?
Я не хочу, чтобы все изменилось.
Je voudrais que rien ne change.
Руководство Си-Би-Эс запретило нам показывать первоначальный сюжет о Джеффри Вайганде, опасаясь, что это приведет к многомиллиардному иску и обвинению в деликтном вмешательстве. Теперь всё изменилось. Доктор Вайганд рассказал нам о том, что его бывший босс...
La direction de la CBS refusait qu'on diffuse notre reportage original et l'entrevue avec Jeffrey Wigand craignant le dépôt d'une poursuite de plusieurs milliards pour interférence délictuelle.
Неужели с Элис все так изменилось?
Est-ce si différent maintenant avec Alice?
А с тех пор, как мы вернулись... Не знаю... - Все изменилось здесь.
Depuis que nous sommes revenus, tout a changé ici.
Когда я вернулся из больницы, все изменилось.
quand je suis revenu de l'hôpital, les choses étaient totalement changées
Никогда не думала, что хочу быть матерью. Но теперь все изменилось.
Je voulais pas d'enfant, mais les choses ont changé.
- Почему все изменилось?
- Tout a changé!
Неужели Рождество действительно изменилось Или все дело
" Ou seulement
Все уже изменилось.
Le monde a déjà changé.
Да, Мену не повезло, но ведь теперь все изменилось.
C'est triste pour Meng, mais c'est ainsi.
Тебя слишком долго здесь не было. Все изменилось.
T'es parti depuis trop longtemps.
Может, ты остался таким же, но вокруг все изменилось.
Ca change. Peut-être pas toi, mais des trucs changent.
Потом, все изменилось, и сама идея была поглощена торговлей, а результат : появление подбадривающих...
Depuis, cette Histoire a été remâchée par la machine commerciale.
Но в какой-то момент все изменилось?
Mais à un moment, les choses ont changé?
Все не так сильно изменилось.
- Pas sûr.
Но мы все еще теже люди, кем были в 5 лет. Просто все сейчас изменилось
On est toujours les mêmes que quand on avait 5 ans, sauf que les choses ont changé.
С тех пор для меня все изменилось.
On s'en est jamais vraiment remis.
– Но однажды он вернулся домой, и всё изменилось.
Un soir, tout a changé.
все изменилось 284
изменилось 57
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
изменилось 57
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменится 118
всё изменится 65
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33
все исчезло 38
все изменится 118
всё изменится 65
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33
все исчезло 38