Вспомните traducir francés
700 traducción paralela
! ... Вспомните, что я говорил вчера.
Vous vous rappelez ce que je vous ai dit la nuit dernière?
Вспомните это в суде.
Vous etes temoins.
Вспомните виноград.
Souvenez-vous du raisin!
Вспомните волчицу и двух ее близняшек.
Il apporte un joli bébé Ou bien des quintuplés
А вы вспомните.
Vous m'en direz tant...
Надеюсь, вы вспомните бедную девушку.
J'espère que vous vous souviendrez de moi,
Так что, не вспомните - Чарльз Тейтам? Работал в Нью-Йорке, Чикаго, Детройте...
Charles Tatum, a travaillé à New-York, Chicago, Détroit...
Вспомните сколько народу погибло в войнах.
Pensez à tous les gars qui se font buter à la guerre.
Вспомните, видели Вы кого-то в этом коридоре или следующем?
Avez-vous vu quelqu'un qui n'y avait pas sa place? - Ou dans la suivante?
Вспомните наше соглашение :
Rappelez-vous :
Вспомните, Лео.
Tu te souviens, Leo.
Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
Mais rappelle-toi que je suis ton ami. Si tu as besoin d'un conseil...
Вспомните нож, которым убили старика.
Et le couteau à cran d'arrêt qu'ils ont trouvé?
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
Enfin, la couronne contre Sullivan, où cette requête fut faite. Vous vous en souviendrez, puisque vous représentiez l'accusation.
Вспомните хотя бы любовь Элоизы и Абеляра.
Et je n'en veux pour preuve que l'amour d'Heloise et d'Abelard.
Вспомните Сократа, Ленина, Гитлера!
La caution est de 10 000 dollars, vous faites quoi si je refuse de payer?
Может, потом вспомните?
Ça va vous revenir.
Лучше вспомните, что случилось с вашим мужем, когда он пытался сбежать.
Rappelez-vous ce qui est arrivé à votre mari quand il a essayé de partir.
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
De plus, vous avez dit que les femmes étaient les meilleurs espions.
Вспомните, сэр, как сенатор Бьюфорт высказался о своем недоверии к высшему генеральскому составу.
Suite aux problèmes de crédibilité de notre force de dissuasion.
Вы только вспомните, на что способен этот злодей. Смотрите.
Mais rappelez-vous les ruses de ce monstre!
Вспомните.
Mais si.
Если вы колеблетись, вспомните, что вроде бы Виктор Гюго сказал.
Si vous chancelez, pensez à ce que Victor Hugo a dit.
Вспомните, что ответил вам Бен Миди.
Lorsque vous avez posé cette question à Ben M'Hidi souvenez-vous de ce qu'il a répondu?
Вы так много обо мне знаете, что вспомните, как я проходил здесь в конце последней войны.
Si vous êtes bien renseigné, vous savez que j'ai déjà visité toute la région avec le général Marshall.
Вспомните о Николь Бонне.
- Et Nicole Bonnet?
Лиланд, вспомните, через меня вы купили все ваши картины, я вам создал коллекцию, я думал, что это будет отдых, а за это...
Souvenez-vous, je vous ai vendu votre premier tableau. J'ai fait de vous un collectionneur pour vous detendre.
Если вспомните хоть одно слово, это причинит вам боль.
Vous souvenir d'une fraction, d'un mot, vous fera souffrir.
- Вспомните. - Я люблю вас.
Essayez de vous souvenir.
Вспомните, последний ответ, который заключен в голове этой статуи.
Souviens-toi de la réponse finale qui est enfermée dans la tête de la statue.
Вспомните Брюса.
Rappelez-vous Bruce.
Вспомните, вы обещали, что ничего не произойдёт.
Vous vous étiez engagé à ce qu'il n'arrive rien.
Даже если вы вспомните каждую вещь, к которой прикасались согласитесь, вам понадобится несколько часов, чтобы их стереть, если не дней.
Et vous mettrez des heures à les effacer. Voire des jours.
Вспомните химию, доктор.
- Revoyez vos cours de chimie.
Кошка - самое жестокое и наводящее ужас животное. Вспомните саблезубого тигра.
Le félin est l'animal le plus cruel depuis le tigre à dents de sabre.
Вспомните его достижения.
Pensez à ses accomplissements!
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
Vous ne vous souviendrez de rien car rien ne sera arrivé.
Вспомните, как было на Триакусе.
Vous vous souvenez de Triacus?
Вспомните слова капитана :
- Repensez aux paroles du capitaine.
Вспомните, доктор, вы сказали, что я лишена женственности и отпугиваю мужчин.
Vous me reprochiez d'être sur la défensive. De me déféminiser.
Нет, вспомните.
Non. Réfléchissez.
Вспомните, кем вы были до инцидента, который отправил вас на Антос-4.
Repensez à l'homme que vous étiez, avant l'accident et Antos IV.
Вспомните Хиросиму...
Abstenez-vous de faire cette science-là.
Вспомните слова Уильяма Блейка.
Souvenez-vous des mots de William Blake :
А вспомните-ка, кто у вас вчера был?
Souvenez-vous, qui est venu hier chez vous?
Но вспомните конец этой сказки.
Souviens-toi de l'épilogue!
Девушки, вы не вспомните их имена, правда?
Vous oubliez leur nom Avouez-le
Вспомните Д'Артаньяна.
- Déjà?
Вспомните, пожалуйста, самый счастливый день в вашей жизни.
Quel a été le plus beau jour de votre vie?
Вспомните Аскот! Вдруг она сделает еще одну трагическую ошибку?
Rappelez vous Ascot.
Вспомните, вспомните.
- Rappelez-vous..