Вспомни traducir francés
1,025 traducción paralela
Мэделин, вспомни то время, когда ты тут была.
Maintenant, Madeleine, Pense quand tu étais ici.
Вспомни, ты же сам на него жаловался, правильно?
Tu n'es pas content non plus.
Вспомни, когда последний раз ты спал в такой роскошной постели?
As-tu jamais dormi dans une chambre plus belle?
Рассказывай подробно, не спеши. Вспомни все детали. Даже самые незначительные.
Prends ton temps et rappelle-toi de tout dans les moindres détails, même ce qui te semble insignifiant.
Эй, вспомни, что говорится в Правилах.
Rappelle-toi le règlement!
А ты вспомни, как было с ацтеками.
Eh bien, vous venez de penser à l'expérience que vous avez eue avec les Aztèques.
Зельда, вспомни, пять лет назад,.. когда мы обменялись обручальными кольцами,.. мы клялись быть верными и в богатстве, и в бедности...
Zelda, souviens-toi, il y a cinq ans... quand nous avons échangé les alliances... c'était pour le meilleur et pour le pire.
вспомни, кто твои два пенса в нужный срок в дельный вкладывал процесс.
Grâce aux soins de vrais directeurs Dont le travail Est propre à prévenir vos demandes
Ну, вспомни о тех бедах что случались с нами.
Pense à toutes les fois où nous avons eu des problèmes.
Да, вспомни, что они с тобой сделали.
Oui, souviens-toi de ce qu'ils ont fait à tes jambes.
- Вспомни, что в мире полно девушек.
- A un monde plein de filles.
А кто из нас втянул всех во всю эту переделку? И вспомни, мы побудем только пять минут и никто не будет выходить из машины. А потом ты вышла!
Mais c'est toi qui as dit qu'on ne resterait que 5 minutes... qu'on ne quitterait pas Ia voiture.
Вспомни о чести страны.
" N'oubliez pas votre patrie.
Да, лучше вспомни, Брет, у нас есть некий ценный груз на борту.
STEVEN : Souvenez-vous, nous avons une précieuse cargaison.
Да ты Новый Завет вспомни!
Souviens-toi du Nouveau Testament.
А вспомни, кто купил его?
Et qui l'a soudoyé, tu l'as noté?
Я не понимаю, что ты говоришь Вспомни об отце, о Николя!
Je ne comprends pas tes paroles. Pense à ton père, à Nicolaï, voyons!
Просто вспомни, что я тебе говорил.
- Rappelez-vous ce que j'ai dit.
Вспомни, милый, дорогой,
Est-ce que tu t'souviens encore,
Просто вспомни, что ты там видела.
Rappelez-vous ce que vous avez vu.
Вспомни, что произошло с тем человеком, который летел вместе с нами на самолете.
Rappelez-vous quand cet homme vous a fait sortir de l'avion.
"Вспомни Мэн".
"Souviens-toi du Maine."
Бери наличными. Вспомни ту свою леди.
N'oublie pas la nénette du penthouse!
Вспомни о Лучии!
- Pense à Lucia!
О Ента, пусть он будет лучшим Ты вспомни, как невестой была
C'est comme un emprisonnement.
Мы развелись, вспомни. Два года назад.
Nous avions divorcé il y a deux ans.
Зачем? Вспомни миф о Сизифе.
Eux ne se seraient pas interrogés...
Вспомни, что случилось с Эвелин Челник?
Tu te rappelles ce qui est arrivé à Evelyn Chelnick?
Я был, вспомни, всегда твоею правой рукой!
Et souviens-toi Que je suis à tes côtés depuis le début
Вспомни о Непорочном зачатии.
Que fais-tu de l'Immaculée Conception?
Вспомни, когда командир Пауэлл нашел место, где на 99 % могла находиться разумная жизнь, в облаке Магеллана.
Tu te rappelles quand le commandant Powell a trouvé celle qui avait plus de 99 % de chances d'abriter une vie intelligente, dans le nuage de Magellan?
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Quand tu as envie de critiquer quelqu'un, " rappelle-toi que tout le monde n'a pas eu tes avantages. "
Ну вспомни же.
Souviens-toi.
Вспомни недавнее прошлое.
Totalement sénile.
Дженарино, вспомни, ведь ты сам меня учил : лишь тому дано носить гордое имя мужчины, кто умеет держать себя в руках.
Gennarino, qu'essayez-vous de me dire? Le premier devoir d'un homme vrai est de conserver sa dignité...
А ты вспомни.
Souviens-toi.
Вспомни об этом с следующий раз, когда назовешь меня Альбертом.
Souviens toi de ça la prochaine fois que tu m'appelleras Albert.
Вспомни о клятве, которую ты дал! Памино, почему ты так недоверчив?
Ne te laisse pas abuser, la Reine l'avait dit, crois-moi :
Ну, а ты вспомни - ты еще не стал президентом!
Souviens-toi tout de même que tu n'es pas encore président.
Вспомни получше.
Réfléchissez!
Вспомни, какие дети бывают у сталкеров ".
"Pense aux enfants qu'ils ont, les stalkers."
Вспомни, каким ты сам был раньше.
Rappelle-toi comme tu étais.
Вспомни, что ты пытался сделать.
Ce que tu as essayé...
Вспомни свою неудачу в пещере.
Souviens-toi de ton échec!
А тогда вспомни одну ночь, под Малкиной. Кто тогда ехал за рулем пьяный?
Tu te souviens la nuit quand tu as conduit ivre?
Вспомни, какие у тебя раньше были широкие взгляды.
Replonge-toi dans notre jeunesse quand tu avais l'esprit large.
- Вспомни Индейца Джо. - А что это за история?
- Rappelle-toi Injun Joe.
Ты же мальчонкой к нам бегал, Паша, вспомни!
Tout petit tu venais ici chez nous. Tu t, en souviens, PaveI?
Вспомни, что еще было в твоем сне.
- Réfléchis
Еще вспомни свое блестящее журналистское расследование, когда ты нашел очевидца второго снайпера в деле убийства Кеннеди. И пусть он в то время лечился в психушке такие мелочи не помеха Колфилду охотнику за сенсациями.
À l'époque, ton témoin était interné dans un asile mais ça ne t'a pas beaucoup dérangé, non, pas le grand Caulfield!
Вспомни войну...
- Et ça en fait des chefs sur nos têtes. - Si c'est ça, cela peut s'arranger...