Вы все понимаете traducir francés
342 traducción paralela
Да. Вы все понимаете.
Vous comprenez tout.
Вы все понимаете.
Vous comprenez tout.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Un dernier mot. Vous comprenez tous notre code et notre règlement.
- Да, вы все понимаете.
- Tu as très bien compris.
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Ne voyez-vous pas qu'il faut supprimer tout contact entre vous et Manuela?
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Mon existence entière serait compromise s'il devenait notoire que je ne suis pas celui que je semble être.
... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала? - Ну, вы ведь понимаете?
Je me demande... si vous ne pourriez le convaincre que tout s'est bien passé comme je l'ai dit, à l'auberge.
Вы понимаете, все, что я говорю?
Vous me suivez?
Вы понимаете, что с каждым часом, проведённым этим человеком здесь ситуация всё более выходит из под контроля.
Vous vous rendez compte tout ce que chaque heure ce jeune homme reste ici Notre situation devient plus précaire.
Вы, священник, не понимаете, что все мы должны быть готовы защитить себя от общего врага.
il faut former un bloc contre l'ennemi.
Вы неправильно понимаете, как всё работает. Деньги не лежат в сейфе. Их здесь нет.
Vous pensez comme si je gardais l'argent dans le coffre.
Всё оказывается просто, когда вы понимаете.
Simple quand vous comprenez.
Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака станут достоянием гласности?
Réalisez-vous que si l'affaire est ébruitée, votre mariage... deviendra propriété publique?
Вы понимаете, что все в этом театре только о вас и говорят.
Maintenant, mettons tous nos amis en pièces!
Надеюсь, сейчас вы все это понимаете и будете продолжать действовать во имя общественного порядка.
Moi, je ne sais pas qui a fait ça, mais je suis sûr d'une chose, c'est qu'il y aura pas un seul de ces sales nègres qui aura assez de cran pour remettre les pieds au lycée.
Вы все еще не понимаете.
Vous ne semblez pas comprendre.
Боюсь, вы не понимаете всей проблемы.
Nous avons besoin de métaux spéciaux, de matériaux, de choses qui n'existent pas à Venise.
Не трудитесь объяснять, Пикеринг. Как военный вы прекрасное все понимаете : по ней плетка плачет.
Vous, un militaire, vous croyez encore aux explications?
Тот негодяй, что спланировал все это, собирается забрать ключ! Да, да. Вы понимаете?
Oui, oui, vous comprenez?
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете.
Je lui promettrai de vous expliquer.
Да, вы правы, что-то вроде кулис Вы понимаете всё это немного по-идиотски в стиле сумасбродных комиков...
Dans ce cas, le supérieur de la région sud-est
Но я хочу, чтобы все было по закону, вы понимаете?
Peut-être. Mais moi, je tiens à être en règle.
Это безумие! И это все из-за вас! Разве вы не понимаете, мне это нужно!
Non, dis-moi, tu crois pas t'en tirer comme ca?
Вы все правильно понимаете.
Je crois qu'on peut dire ça.
Галя, вы все неправильно понимаете!
Honte, moi? Je n'ai pas kidnappé votre fiancé, que je sache!
Во всем мире пишут газеты об этом ужасном происшествии. Вы же понимаете, что все это значит.
Les journaux du monde entier ont parlé de cette affaire morbide.
Неужели вы не понимаете, все, что мы делаем, - это ужасно!
Ne comprenez-vous pas que tout ce qu'on fait est atroce!
Неужели вы не понимаете, что все это неправда, чушь какая-то!
Est-ce que vous ne comprenez pas que tout cela n'est qu'absurdité!
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Si c'est fait correctement... l'esprit du monstre s'envole par sa gueule et il meurt.
Вы понимаете что вас сегодня будут смотреть больше людей... чем все те, кто смотрел театральные постановки за последние 40 лет? - О, да?
Vous vous rendez compte que vous aurez plus de spectateurs ce soir qu'il n'y en a eu au théâtre pendant les 40 dernières années?
Иногда он просто выплескивает все, вы понимаете, что я имею в виду?
On sait jamais sur qui ça va tomber, pigé?
Всё, что понадобится - я смогу достать безусловно. Вы понимаете.
Pour n'importe quoi, si vous me comprenez.
Вы понимаете, что узнают все?
Tout le monde va savoir.
Вы так всё понимаете.
Tu es très compréhensif.
Понимаете? Она бы сработала, а вы, ребята, все испортили.
Ça marchait bien, et vous avez tout fichu par terre.
Вы всё ещё не понимаете?
Vous ne comprenez toujours pas, hein?
Теперь, я думаю, Вы и сами все понимаете. Послушайте, Лейтенант... я бы очень хотела послушать Ваш рассказ про МИГ.
un de ces jours.
Но, опять-таки, ещё не всё хорошо, вы же понимаете?
- Ça va mieux. Mais enfin, il reste encore quelques choses, vous savez?
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Un appel radio, et vous saurez qu'on est recherchées dans deux États, et considérées comme armées et dangereuses, moi en tout cas, et tout notre plan sera foutu en l'air!
Слушайте все Вы не понимаете Не в этом суть Рождественской страны
Ecoutez, vous ne comprenez pas La cité de Noël, ce n'est pas ça
И вы не понимаете почему? Все потому, что я плохой отец Вы правы.
Et vous vous demandez pourquoi.
Вы понимаете все тот час.
Vous comprenez tout immédiatement.
Я хочу начать с одной песни о том моменте в который вы вдруг понимаете, какой смысл во всей этой жизни
Je commencerai par une chanson sur le moment... où, soudain, on comprend de quoi la vie est faite.
Вы не понимаете. Опустите оружие, и мы всё объясним.
Baissez votre arme et nous vous expliquerons.
- Ну, понимаете всё, что вы делаете, это сидите в кафе и разговариваете сидите в квартире Джерри и разговариваете.
Vous passez votre temps à discuter. Au coffee-shop, ou alors chez Jerry.
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
Не сомневаюсь. Но вы понимаете, что всё это бессмысленно? Что единственное, что важно - это найти связь с Духами?
Ne voyez-vous donc pas que tout ceci ne sert à rien, que ce qui importe est la recherche des esprits?
Вы все еще не понимаете, да?
Vous ne comprenez toujours pas?
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их. Вы это понимаете?
Je connais mal votre race, mais mes hommes sont en prison pour un crime qu'ils n'ont pas commis et je les ferai sortir.
Все Вы понимаете.
Je suis sûr que si.
Нет надобности затягивать все это только чтобы подтвердить, что вы понимаете английский.
Il n'y aucune raison d'endurer ça... simplement pour déterminer si vous comprenez l'anglais.
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36