English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы заметите

Вы заметите traducir francés

148 traducción paralela
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Maintenant, vous voyez aussi un effet sur la croissance mais c'est plus ça.
Вы заметите... что они сделаны из бамбука.
Vous remarquerez qu'elles sont en bois.
Как вы заметите, абстракции полностью отстутствуют.
Aucune abstraction, vous remarquerez
# И когда я под кайфом, вы заметите
When l'm pilled you don t notice him
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, je sais que c'est une requête inhabituelle, mais s'il se passait des choses illégales dans cette compagnie, j'aimerais le savoir, afin de trancher les racines du mal.
Что вы делаете, черт побери? Вы заметите что то, к чему мы стремимся... когда влюбляемся, это очень странный парадокс.
Vous noterez que, ce que nous recherchons... quand nous tombons en amour, est un paradoxe étrange.
Или придут все, но вы заметите что-то необычное.
Et s'ils sont tous là, vous remarquerez peut-être quelque chose.
Если вы сначала примерите брюки, вы заметите, что я добавил дополнительную подкладку на седалище, чтобы вам гораздо удобнее было вертеться на своем табурете в баре.
Essayez d'abord ce pantalon et vous verrez que le derrière est rembourré, ce qui vous permettra de pivoter plus facilement sur les tabourets du bar.
Через некоторое время вы заметите... что Головкистанская боеголовка пропала.
Vous découvrirez bientôt qu'une tête nucléaire a disparu.
Видите ли, мне действительно нравится ДС9 и мне нравитесь вы, а после встречи с Кай Винн, думаю, вы заметите, как много общего между нами.
J'aime vraiment DS9 et je vous aime aussi beaucoup. Et après ma réunion avec le Kai Winn, nous nous verrons plus souvent.
Вы заметите некоторые изменения в этом шоу.
Vous remarquerez quelques changements.
Как вы заметите, он больше не изображает из себя человека.
Notez qu'il a cessé de croire qu'il était humain.
Вы заметите.
Vous allez le remarquer.
Если вы заметите кого-нибудь из этих людей немедленно сообщите агентам.
Si vous voyez quelqu'un ressemblant à l'un de ces hommes, prévenez-nous immédiatement.
Вы заметите, что у нас есть точно такой же тип соединения перелом скулы, что Луиза Локк.
Vous remarquerez qu'on a exactement la même fracture de la pommette que pour Louise Locke.
Вы заметите сразу, отличие образцов рыбы с малых судов в том, что она полностью мягкая.
Vous remarquez tout de suite, contrairement aux poissons pêchés artisanalement, que celui-ci est mou.
Вы заметите, что эти люди... которые обращаются к Иисусу... в основном те, кто не может нормально общаться с другими.
Vous remarquerez cependant... que le genre de gens... qui se tournent vers Jésus... se trouvent être ceux qui n'ont pas si bien réussi avec tous les autres.
Как вы заметите, этого человека практически не видно потому что на нем, скажем так, "маскировочный костюм".
Remarquez qu'on voit à peine cet homme. Il porte une "tenue brouillée".
Если вы заметите в нём стереотипы или какие-то неточности, прошу извинить.
Si mon compte-rendu semble stéréotypé ou géographiquement ciblé, pardonnez-moi.
Если вы заметите, что я - это не я, не колебаясь используйте его.
Si tu as la moindre raison de suspecter que je ne suis pas moi-même, n'hésite pas à utiliser ça.
С правой стороны от нас вы заметите Зал Дрессел, который был назван в честь Дэниела Дрессела, ученый прославился своими открытиями...
Sur votre droite, le Dressen Hall, nommé d'après Daniel Dressel, le scientifique célèbre pour son invention...
И с правой стороны от нас Вы заметите, что Френни устроилась на Вашем президентском месте.
Et à votre droite, tu vois que Frannie s'est garée sur ta place de présidente.
Если вы заметите этого человека, сразу же позвоните по этому номеру.
Si vous l'avez vu, appelez le numéro inscrit sur l'écran.
Вы их и не заметите.
Vous ne serez pas importunés.
Если вы посмотрите на карту на ваших экранах, то заметите, что за движущейся позицией нашего судна есть линия аванпостов Земли.
Officier scientifique... La carte affichée sur vos écrans indique une ligne d'avant-postes situés non loin de notre vaisseau.
Он вам в сомбреро залезет, а вы и не заметите.
Y lé capable de se glissé sous ton sombrero sans que tou t'en aperçoive!
Если вы вдруг что-то заметите или даже почувствуете что-то особое, немедленно возвращайтесь, иначе...
Si des fois vous remarquez quelque chose, ou même si vous croyez sentir quelque chose d'anormal, vous retournez immédiatement sur vos pas... sinon...
Если вы приглядитесь внимательнее, то заметите отдельных разумных существ.
De plus près, on identifierait des êtres doués d'intelligence.
Вы даже ничего не заметите.
Vous ne vous apercevrez de rien.
Она переезжает к тебе, и вы даже не заметите, как окажетесь там, где не хотите быть - снова вместе.
Rachel va enménager, et avant même que tu le sache... ll arrivera ce que tu veux éviter : vous vous remettrez ensemble.
- Я надеялся, что Вы этого не заметите, Денни. - Я заметил, сэр.
J'espérais que vous ne le remarqueriez pas.
* Размахивая руками и ногами, * * Вы его заметите. *
Agitait son bras et sa jambe, vous le remarqueriez
* Вы его заметите. *
Vous le remarqueriez
Но постойте, погодите, засуньте меня за любой котел, я маленькая, вы меня даже не заметите, я могу принести собственный черпак...
Collez-moi n'importe où. Je suis toute petite, vous me verrez pas, j'apporterai ma louche.
- Вы и не заметите, как пройдут 2 недели.
- C'est rien, 2 semaines. Vous verrez.
Я не знаю. Вы сначала заметите усталость.
Vous ressentirez d'abord de la fatigue.
Вы даже не заметите, что она рядом.
- Elle est très discrète
У него будет тот же пояс для инструментов, тот же молоток на поясе. Вы и различий то не заметите. Не снимайте повязки с голов - так мы не потеряемся.
C'est le même marteau dans la boite à outils - Vous pouvez à peine faire la différence.
Между процессором кресла и вашей ответной реакцией существует двухсекундная задержка, но вы ничего не заметите.
Il y a 2 secondes de délai entre le processeur du fauteuil et votre perception des événements, mais vous ne devriez pas vous en rendre compte.
Если вы посмотрите более внимательно, то заметите, что азиатский повар это тот же парень, который участвовал в конкурсе по поеданию микрофильмов на карнавале ЦРУ.
Maintenant, si vous regardez de plus près, vous pourrez noter que le cuisinier asiatique est le même gars qui était au concours du mangeur de microfilm au carnaval de la CIA!
Но он профессионал, так что вы этого не заметите.
Mais c'était un tel pro, vous pouvez pas imaginer.
Думал, вы заметите.
J'ai pensé que vous vous en rendriez compte.
"Если вы внимательно приглядитесь к сценариям" Гриффинов ", то заметите, что шутки никак не связаны с сюжетом.
Si on regarde les scénarios de Family Guy, on voit que les blagues n'ont aucun rapport avec l'histoire.
Вы меня даже не заметите.
Vous ne saurez même pas que je suis là.
Я надеялся, что вы это заметите.
Merci. J'espérais que tu l'avais remarqué.
Лучше бы вам убрать эти грязные руки от спермы моего мужа, или я подам в суд на вас так быстро, что вы и не заметите.
ou je vous courrai si vite après que votre tête fera 3 tours. Qui êtes-vous?
Иногда я прихожу в ярость, но вы не заметите, нет, не заметите, если не приглядитесь очень внимательно.
Des fois je me mets un peu en colère Mais vous ne pourriez pas le voir, non, pas le voir A moins de regarder de très près
Вы этого даже не заметите. Давайте, давайте!
Vous n'allez rien comprendre!
Вы ничего не заметите, а мне будет гораздо проще работать.
Vous ne sentirez rien, ce qui me facilite grandement la tâche.
Нет. Вы даже не заметите.
Même pas le temps de dire "ouf".
Если вы подберетесь к ней достаточно близко, То заметите вокруг половину копов Лос-Анджелеса.
Pour vous approcher d'elle, vous devrez le faire avec la moitié des flics de L.A.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]